| (Isaac) A shwt ych-chi heddy, Nathanial? | |
| (1, 0) 268 | Sgusotwch fi, Mr. Morgan, otych-chi wedi sgrifennu'ch |address|? |
| (Nathaniel) O, nagw. | |
| (Nathaniel) O, nagw. | |
| (1, 0) 270 | Ma'n dda iawn gen-i glwad, wath ma gen-i rwpath pwysig i ddoti yn ych |address| chi. |
| (Dafydd) A finna. | |
| (Isaac) Pump gwrthgiliwr, petwar ddim yn cretu, a ma 'na ddou, wn-i ddim beth i wêd am danyn-nhw. | |
| (1, 0) 281 | Rwpath hifyr-di-hafar, na bwch na gafar. |
| (Isaac) Ia, ia, ond cofiwch fod gan bob un ohonyn nhw fôt. | |
| (Isaac) Chewn-ni fawr os dim fôts o Garmal. | |
| (1, 0) 289 | Pitwch a bod mor siwr {yn taro ei fynwes}, dyma un fôt, beth bynnag, gewch-chi. |
| (Nathaniel) O ia, ia; 'r yn-ni gyd yn gwpod 'ny. | |
| (Nathaniel) O ia, ia; 'r yn-ni gyd yn gwpod 'ny. | |
| (1, 0) 291 | 'Rwy'n mynd i ddangos i Siencyn Bifan na all a ddim troi dyn mâs o'i gôr am ddim! |
| (Nathaniel) Clywch, clywch. | |
| (Nathaniel) Clywch, clywch. | |
| (1, 0) 293 | A dim ond achos i fi wêd 'i fod-a'n cymryd |rallentando| yn rhy gyflym yn Hendrefadog. |
| (Nathaniel) Itha-right, Tomos; wydda Siencyn eriod ffordd i gymryd |rallentando|. | |
| (Nathaniel) Itha-right, Tomos; wydda Siencyn eriod ffordd i gymryd |rallentando|. | |
| (1, 0) 295 | "Mâs â chi," mynta-fa wrtho i, wrtho i cofiwch, a 'nhad roiws y wers gynta eriod iddo-fa ar y |Modulator|. |
| (1, 0) 296 | Na, chaiff Siencyn ddim fôt gen-i, a ma 'na naw ne ddeg o fôts arall na chaiff-a chwaith, ôs, ôs, o leia naw ne ddeg. |
| (Isaac) Da iawn. | |
| (Dafydd) Os ucian yn rhwydd. | |
| (1, 0) 310 | A racor. |
| (Isaac) Beth am ych capal chi, Rhys─Nebo, 62 o fôts? | |
| (1, 0) 333 | Bydd caniatâd i aelota'r capeli i brynnu ticats? |
| (Nathaniel) O bydd, i bawb. | |
| (Nathaniel) O bydd, i bawb. | |
| (1, 0) 335 | Wel dyna ddiwadd ar Siencyn Bifan; dyna'r lecshwn wedi'i setlo. |
| (Dafydd) |Stroke| anfarwol yw honna; 'rych-chi wedi maeddu Siencyn yn barod. | |
| (Nathaniel) O ia, fuas-i bron ag anghofio: fe geso-i lythyr y bora 'ma odd'wrth Riannon, yn gofyn i fi bito argraffu'r |address| cyn y delsa hi sha thre, a fe fydd yma fory. | |
| (1, 0) 342 | Fe fydd Miss Morgan yn help mawr i ni. |
| (Nathaniel) Mae hi wedi bod yn studio'r pwnc am betar mlynadd yn Aberystwyth. | |
| (Nathaniel) Be'chi'n 'i alw fa nawr, rwpath─rwpath |economy|─? | |
| (1, 0) 345 | |Domestic Economy|. |
| (Dafydd) Nace, nace, peth at olchi a smwddo a phopi yw |Domestic Economy|. | |
| (Isaac) Os gen un o chi awgrym? | |
| (1, 0) 355 | Dyma'm syniad i: os ych-chi am ennill fôts, pitwch a doti dim byd pendant yn yr address, dim byd y gall yr ochor arall gymryd gafal yndo-fa, ond gwaeddwch "Lawr â'r Trethi," a tystiwch ta chi yw "Cyfaill y Gwithwr." |
| (Rhys) Ond ma'n rhaid i chi addo rwpath. | |
| (Nathaniel) On-ni'n meddwl fod rwpath pwysig gita-chi, Tomos. | |
| (1, 0) 366 | Os, y ma-fa; fe wyddoch fod gan Siencyn Bifan nifar o fwthynnod lawr wrth y nant. |
| (Isaac) Os. | |
| (Isaac) Os. | |
| (1, 0) 368 | Wel, ma'r |Sanitary Inspector| wedi reporto nhw fwy nag unwaith, |unfit for 'uman 'abitation|, dyna eiria'r |report|, |unfit for 'uman 'abitation|, ond ma'r |Medical Officer of Health| yn gwrthod 'u condemnio nhw. |
| (Nathaniel) Dyna damad blasus, Tomos: gwrthod condemnio bwthynnod 'i dad, iefa? | |
| (Dafydd) Fe fydd yn well i chi gefnoci |housing scheme|. | |
| (1, 0) 373 | A dyna'r trethi lan ar unwaith. |
| (Isaac) Wath yn y byd am y trethi, dim ond i ni gâl cyfla i faclu Siencyn ynglŷn â'i dai. | |
| (Rhiannon) Gwrandewch {yn dal rhaglen i fyny} a gwetwch os clywsoch-chi shwt ffwlbri difeddwl eriod: {yn darllen} "Pleidleisiwch dros Siencyn Bifan, Cyfaill y Gweithiwr." | |
| (1, 0) 398 | Wel, tawn-i byth heb gyffro o'r fan! |
| (Nathaniel) Welsoch-chi shwt beth eriod, air am air 'run fath a'n |address| i! | |
| (Nathaniel) Rodd ych côr chi mâs o diwn am un bar ar bymthag, y |sopranos| yn |sharp|, y |tenors| yn y niwl─ | |
| (1, 0) 478 | A'r |bassers| led ca ar ol pawb arall. |
| (Siencyn) Ho, ho; dyna'ch barn chi. | |
| (Siencyn) Beth wetsoch-chi, Tomos, otych-chi'n cofio? | |
| (1, 0) 502 | A dyma'r diolch 'rwy'n gâl am gisho neud cymwynas â chi! |
| (Siencyn) Wyddoch-chi beth wetws-a, Nathanial─nag odd 'na ddim byd yn ych hen ganu chi! | |
| (1, 0) 507 | Y fi! |
| (1, 0) 508 | Fe weta-i wrthoch-chi beth wetas i. |
| (1, 0) 509 | Fe wetas i─ond dyna, beth yr ots beth wetas-i. |
| (1, 0) 510 | Torchwch chi'ch llewys, Mr. Morgan, a fe'i maeddwch a'n rhwydd, er fod 'i fab-a'n |Fedical Officer of Health|. |
| (Nathaniel) Wfft shwt |Fedical Officer of Health|, weta-i. | |
| (Siencyn) Nawr, darllenwch yr |address| yna, a gofalwch na chymrwch-chi ddim |points| odd'wrthi. | |
| (1, 0) 520 | 'Ryn-ni wedi'i darllan hi'n barod, a 'dos 'na ddim yndi'n werth cymryd. |