| (Ahitoffel) Corn hanner dydd! Pe baem ni'n llys-genhadon | |
| (Beneia) Dydd da i'n Twysog Solomon, lleufer llys. | |
| (1, 0) 470 | Dydd da, foneddigion... Gapten, beth yw "lleufer"? |
| (Beneia) "Lleufer," Dywysog, yw goleuni disglair, — | |
| (1, 0) 475 | Ac felly, "lleufer"! Rhaid im gofio'r gair. |
| (1, 0) 477 | A phwy yw hwn, na chyfyd pan ddaw "lleufer" |
| (1, 0) 478 | I mewn i'r neuadd?... Ddiogyn ar dy eistedd, |
| (1, 0) 479 | Dos at y morgrug... |
| (Meffiboseth) Maddau im, Dywysog, | |
| (1, 0) 485 | A phwy wyt ti? |
| (Abisâg) Myfi yw Abisâg, | |
| (Joab) Myfi a'i cyrchais hi i lys y brenin. | |
| (1, 0) 493 | "Fel finegr ar neitr ydyw'r neb |
| (1, 0) 494 | A gân ganiadau llon i galon drist." |
| (1, 0) 495 | — Dihareb 'ddysgais i gan Nathan Broffwyd. |
| (1, 0) 497 | O Sŵnem, ddwedaist-ti? |
| (Abisâg) Ie, Dywysog. | |
| (Abisâg) Ie, Dywysog. | |
| (1, 0) 499 | Mi glywais glod ei chân i Rosyn Saron, |
| (1, 0) 500 | Rhaid iti ei dysgu imi. |
| (Abisâg) Anrhydedd fydd. | |
| (Beneia) A'i enw yw Meffiboseth. | |
| (1, 0) 506 | O Dŷ Saul |
| (1, 0) 507 | Fu'n ymladd â Thŷ Dafydd trwy'r blynyddoedd |
| (1, 0) 508 | Nes eu dinistrio? |
| (Meffiboseth) Nid ymleddais i. | |
| (Meffiboseth) Ac ni bu cweryl rhwng fy nhad a'th dad. | |
| (1, 0) 511 | Ai gŵr heddychol oedd? |
| (Meffiboseth) Yng nghanol rhyfel | |
| (Abisâg) I'r Twysog Jonathan, cyfaill mawr dy dad. | |
| (1, 0) 517 | Roedd hynny cyn fy ngeni; 'chlywais-i ddim |
| (1, 0) 518 | O'r hanes. Ond mae mab rhyfelwr dewr |
| (1, 0) 519 | Yn haeddu pob ystyriaeth. Mynnaf air |
| (1, 0) 520 | Â'm tad, y brenin, ar dy ran. Mi rof |
| (1, 0) 521 | Yr enw ar fy nhabled i'm hatgoffa. |
| (1, 0) 523 | Beth hefyd, ddwedaist-ti, oedd enw dy dad? |
| (Meffiboseth) Ei enw, Fab y Brenin, ydoedd Jonathan. | |
| (1, 0) 526 | Jo-na-than. |
| (1, 0) 528 | A fedri |di| sgrifennu? |
| (Meffiboseth) Ni ddysgwyd imi grefft ond cerfio coed | |
| (Meffiboseth) Yn ddail a blodau... | |
| (1, 0) 531 | O! ni fedri ddarllen |
| (1, 0) 532 | A thithau'n fab Tywysog? |
| (Meffiboseth) Petai 'nhad... | |
| (Meffiboseth) Petai 'nhad... | |
| (1, 0) 534 | Ond o ran hynny, nid oedd sgrifennu a darllen |
| (1, 0) 535 | Mor bwysig i Dŷ Saul. Brenhiniaeth Dafydd, |
| (1, 0) 536 | Estynnwyd honno hyd lannau pell Iwffrates, |
| (1, 0) 538 | A daw llythyrau inni o lawer gwlad |
| (1, 0) 539 | Yn ceisio cynghrair. Gwir fod gan fy nhad |
| (1, 0) 540 | Gofiadur hyddysg, ac ysgrifennydd doeth |
| (1, 0) 541 | I'w hateb trosto, ond pan ddof fi i'r orsedd, |
| (1, 0) 543 | Sgrifennaf at bob teyrn â'm llaw fy hun. |
| (1, 0) 544 | A bydd ysgolor ar yr orsedd hon. |
| (Bathseba) {Wedi delwi wrth y Porth.} | |
| (1, 0) 582 | Dweud yr oeddwn-i Mam, |
| (1, 0) 583 | Wrth fab tywysog, y dylai tywysogion |
| (1, 0) 584 | Tan y frenhiniaeth newydd fedru darllen, |
| (1, 0) 585 | I helpu'r Brenin. |
| (Bathseba) {Heb weled neb arall yn y neuadd wedi ei wisgo fel mab tywysog.} | |
| (Bathseba) Dweud wrth ba fab twysog? | |
| (1, 0) 588 | Wrth Meffiboseth yma. _ Mae o'n gloff, |
| (1, 0) 589 | A'i faglau tan y fainc; fedr-o ddim sefyll. |
| (1, 0) 590 | Ond mab i dwysog ydyw, meddai wrthyf, |
| (1, 0) 591 | Ac enw'i dad—arhoswch—{Trem ar y tabled.} ydoedd |
| (1, 0) 592 | Jonathan. |
| (Bathseba) {Yn anghofio'i cherydd i Solomon wrth glywed yr enw hwn ac yn ymchwerwi.} | |
| (Abisâg) A ddaeth i ganu i'r Brenin. | |
| (1, 0) 631 | O Sŵnem, Mam, |
| (1, 0) 632 | Bro enwog am ei lili a'i chanu serch. |
| (1, 0) 633 | Addawodd ddysgu "Rhosyn Saron" imi. |
| (Bathseba) {Yn gynddeiriog.} | |
| (Abisâg) {Gan symud ac eistedd ar yr esgynlawr a chodi'r delyn ar ei glin.} | |
| (1, 0) 695 | Pa gân fydd honno? |
| (Abisâg) Y gân a wnaeth dy dad | |
| (2, 1) 968 | O,... 'rwy'n ei hoffi, ond nid wy'n hoffi ei ddull |
| (2, 1) 969 | O ddenu'r werin. |
| (Meffiboseth) Pam? Pa beth a wnaeth? | |
| (Meffiboseth) Pam? Pa beth a wnaeth? | |
| (2, 1) 971 | Cyfododd eisoes blasty iddo'i hun |
| (2, 1) 972 | Sy'n well na'r plasty hwn. |
| (Meffiboseth) Gŵr celfydd yw, | |
| (2, 1) 981 | O, ie, |
| (2, 1) 983 | Syniad gor-newydd oedd cael cerbyd rhyfel |
| (2, 1) 984 | Ar gyfer mab y brenin,—ffasiwn estron— |
| (2, 1) 985 | A deg a deugain o redegwyr buain |
| (2, 1) 986 | I duthio trwy'r heolydd gyda'r meirch |
| (2, 1) 987 | Yn lifrai Absalom... Pam na chaf innau |
| (2, 1) 988 | Gerbyd tywysog? |
| (Meffiboseth) Gwêl,—mi symudaf i | |
| (Meffiboseth) {Yn symud y darn.} | |
| (2, 1) 992 | Cofia, 'rwy'n hoff o'm brawd, |
| (2, 1) 993 | Mae'n hwyliog ac yn llawen a charedig, |
| (2, 1) 994 | Ac yn un da am stori o'i ddyddiau alltud; |
| (2, 1) 995 | Ac mae o'n farchog campus. |
| (Meffiboseth) Campus! A'r Brenin | |
| (Meffiboseth) Yn arwr cenedl. | |
| (2, 1) 1001 | "Balchder o flawn cwymp"— |
| (2, 1) 1002 | Felly y dysgais i gan Nathan Broffwyd. |
| (2, 1) 1003 | Paham mae Absalom yn gyrru ei gerbyd |
| (2, 1) 1004 | Bob dydd i'r porth mor fore, a galw ato |
| (2, 1) 1005 | Bob gŵr sy'n eistedd yno ag iddo fater |
| (2, 1) 1006 | I'w ddwyn gerbron y Brenin? Gwrando'u cŵyn |
| (2, 1) 1007 | A chydymdeimlo â dynion o ffordd bell |
| (2, 1) 1008 | A fu'n hir ddisgwyl am wrandawiad,—"O! |
| (2, 1) 1009 | Na'm gwnaethid i yn farnwr dan y brenin,"— |
| (2, 1) 1010 | Hyn yw ei gân,—"buan y caech gyfiawnder." |
| (2, 1) 1011 | —Felly y mae'n lladrata eu calonnau |
| (2, 1) 1012 | Â gwên a geiriau gwag. |
| (Meffiboseth) Gwarchod dy frenin! | |
| (Meffiboseth) Gwarchod dy frenin! | |
| (2, 1) 1014 | Does ganddo byth na gair na gwên i'm mam. |
| (Meffiboseth) 'Wyt ti am symud? | |
| (Meffiboseth) 'Wyt ti am symud? | |
| (2, 1) 1016 | Dyna! |
| (Meffiboseth) Oedd dy symudiad. | |
| (2, 1) 1020 | Yna, mi symudaf hwn. |
| (2, 1) 1025 | Os felly, i lawr â'r cwbwl gyda'i gilydd! |
| (2, 1) 1026 | Brenin a marchog, gwerin ac offeiriad! |
| (Absalom) {O'r tu ôl yn gafael yn ei ben yn chwareus, a'i wthio'n ôl ar fainc, a garwhau ei wallt.} | |
| (2, 1) 1038 | Bûm yn ffŵl,— |
| (2, 1) 1039 | Prepian, yn lle rhoi meddwl ar y chwarae! |
| (2, 1) 1062 | Fy mrawd haelionus!—Meffiboseth, tyrd! |
| (2, 1) 1063 | Brysia ar unwaith! Ple mae'r baglau? Brysia! |
| (Absalom) Gan bwyll!—O wers i wers mae dysgu gyrru | |
| (Absalom) Beth sydd yn uno cenedl tan brifddinas? | |
| (2, 1) 1111 | Beth sydd yn uno cenedl? Cyfraith union |
| (2, 1) 1112 | Brenin yn barnu ei bobol mewn doethineb. |
| (2, 1) 1113 | Hyn sydd yn uno cenedl. |
| (Absalom) Meffiboseth? | |
| (Dafydd) Pa beth wyt ti'n gynllunio? | |
| (2, 1) 1160 | Teml, fy nhad, |
| (2, 1) 1162 | Y deml sydd i'w chodi ar fryn Moreia |
| (2, 1) 1163 | Wrth fwriad Absalom. |
| (2, 1) 1165 | A dyma'i llun. |
| (Meffiboseth) {Yn edmygu'r llun.} | |
| (Dafydd) Ie, dos, gadfridog. | |
| (2, 1) 1267 | Fy mrawd Absalom, |
| (2, 1) 1268 | Mae'r meirch yn anesmwytho yn dy gerbyd, |
| (2, 1) 1269 | Ac un yn crafu'r ddaear, eisiau mynd. |