| (Llew) {Clapping his hands} | |
| (Llew) Farewell, farewell. | |
| (1, 0) 188 | Blodeuwedd, my lady, why this despair? |
| (1, 0) 189 | Blodeuwedd, answer me. |
| (Blodeuwedd) My lord has gone away! | |
| (Blodeuwedd) My lord has gone away! | |
| (1, 0) 191 | What of that? It's for three days, no more. |
| (1, 0) 192 | He'll soon be back. |
| (Blodeuwedd) Rhagnell, you don't know | |
| (Blodeuwedd) What fear grips my heart. | |
| (1, 0) 195 | Hush mistress. Why should you be afraid? |
| (1, 0) 196 | This is your castle. These are your lands |
| (1, 0) 197 | And here your word is law. |
| (1, 0) 198 | There's no one here who does not love you. |
| (1, 0) 199 | I would lay down my life for you if need be. |
| (Blodeuwedd) No. It's not men I fear | |
| (Blodeuwedd) My lord has gone away! | |
| (1, 0) 203 | What is this? |
| (1, 0) 204 | I've heard you countless times wanting to flee |
| (1, 0) 205 | And heard you curse the man who made you wife. |
| (1, 0) 206 | Why this change? |
| (Blodeuwedd) You'll never understand | |
| (Blodeuwedd) Listen – what horn sounds there? | |
| (1, 0) 229 | Someone far off hunting in the woods. |
| (Blodeuwedd) My lord has gone away. Oh. Between us there was never any | |
| (Blodeuwedd) When this harm falls upon us. | |
| (1, 0) 244 | What harm lady? |
| (1, 0) 245 | Your words frighten me. Tell me |
| (1, 0) 246 | Of this storm that surges through you. |
| (Blodeuwedd) Listen. | |
| (Blodeuwedd) Listen. | |
| (1, 0) 249 | Yes. The hunt is closer. |
| (Blodeuwedd) Rhagnell, where is your heart? Oh – as hidden | |
| (Blodeuwedd) Ask who that horseman is who hunts there. | |
| (1, 0) 268 | Lady, the hunt is over, and the huntsman |
| (1, 0) 269 | Is approaching across the common. |
| (1, 0) 270 | Should we not offer shelter for the night |
| (1, 0) 271 | As darkness is descending? |
| (Blodeuwedd) Describe him to me. | |
| (Blodeuwedd) Describe him to me. | |
| (1, 0) 273 | Young, and supple in the saddle |
| (1, 0) 274 | Like a hawk gliding on the air. |
| (Blodeuwedd) Bring me | |
| (Blodeuwedd) For turning a man away as dusk unseats the day. | |
| (1, 0) 285 | Lady, this is how you should be, |
| (1, 0) 286 | Full of warmth and welcome. I'll go |
| (1, 0) 287 | And invite him and order a feast |
| (1, 0) 288 | To be prepared. You, stay light of heart |
| (1, 0) 289 | Set sorrows aside. This evening, banqueting |
| (1, 0) 290 | And dancing will keep your spirits joyful |
| (1, 0) 291 | And all who look upon you will love you. |
| (Blodeuwedd) Be silent now my beating breast, your hour has now come... | |
| (1, 0) 308 | Lady, the banquet is ready and Gronw Pebr |
| (1, 0) 309 | Lord of Penllyn waits to greet you. |
| (Blodeuwedd) How barren are those words. A brazen bugle | |
| (Penteulu) Rhagnell, where's my master? | |
| (2, 0) 462 | I don't know. |
| (Penteulu) And I suppose you don't know either what intrigues there are between him and your mistress? | |
| (Penteulu) And I suppose you don't know either what intrigues there are between him and your mistress? | |
| (2, 0) 464 | Intrigues? |
| (Penteulu) How is it that you're the only one waiting on them? | |
| (Penteulu) Is there intrigue! | |
| (2, 0) 468 | He's returning home this morning. |
| (Penteulu) Yes. | |
| (Penteulu) And get home. | |
| (2, 0) 473 | I pity him if he has no stewards more loyal than you. |
| (Penteulu) What does he know of loyalty? | |
| (Penteulu) Can you still tell me there's nothing between them...? | |
| (2, 0) 479 | Shut up fool. |
| (Penteulu) Sir, if you're ready, the horses are saddled. | |
| (Gronw) Will take its revenge upon his corpse. | |
| (2, 0) 641 | Sir, your men wait. The sun low over the hill |
| (2, 0) 642 | Tells that safety's hours will soon be spent. |
| (Gronw) I must go. | |
| (Gronw) My love, farewell. | |
| (2, 0) 658 | I saw dust clouds on the horizon. |
| (2, 0) 659 | He'll soon be here. |
| (Blodeuwedd) What did you say? | |
| (Blodeuwedd) What did you say? | |
| (2, 0) 661 | Where would you like me to prepare supper? |
| (Blodeuwedd) For whom? | |
| (Blodeuwedd) For whom? | |
| (2, 0) 663 | For you and your lord, your husband. |
| (Blodeuwedd) In a grave. | |
| (Blodeuwedd) In a grave. | |
| (2, 0) 665 | Is this the strength you talked about |
| (2, 0) 666 | To Gronw before he went? Come, Lady, |
| (2, 0) 667 | Make ready to receive him. I'll go |
| (2, 0) 668 | And greet him at the gate. |
| (Blodeuwedd) Yes, go. Tell him all my secret. | |
| (Blodeuwedd) Yes, go. Tell him all my secret. | |
| (2, 0) 670 | Do you think I'd betray you? |
| (Blodeuwedd) You're born of a woman's womb, like him. | |
| (2, 0) 673 | And I'm also your maid for as long as I draw breath. |
| (Blodeuwedd) No, no. You shan't mock me. I know | |
| (Blodeuwedd) But you're a woman and I can never chain you. | |
| (2, 0) 678 | A different chain ties me. |
| (Blodeuwedd) Yes, you have your chains. Woman, you | |
| (Blodeuwedd) The perpetual guardian of my secret. | |
| (2, 0) 691 | You're hurting me. Do you want to kill me? |
| (Blodeuwedd) I want to tie up this fragile neck | |
| (2, 0) 702 | Alive or dead, I won't betray you. |
| (Blodeuwedd) You won't get that chance, my dear; | |
| (Blodeuwedd) Away from all temptation. | |
| (2, 0) 706 | Here's the Master. |
| (Llew) I've arrived sooner than expected? | |
| (Llew) I've arrived sooner than expected? | |
| (2, 0) 709 | No. My Lord. |
| (2, 0) 710 | We saw your horsemen's dust upon the hill |
| (2, 0) 711 | And I ran to give my mistress the good news. |
| (Llew) I sped on ahead of my soldiers | |
| (Blodeuwedd) Here's your chance. | |
| (2, 0) 729 | Master, since Blodeuwedd first came to Ardudwy |
| (2, 0) 730 | I've been at her side, day and night. |
| (2, 0) 731 | I never saw a tear stain her cheek |
| (2, 0) 732 | Nor well up in her eye. She kept her own counsel |
| (2, 0) 733 | And reined in emotion. But the day |
| (2, 0) 734 | You left here, I found her |
| (2, 0) 735 | Wailing, weeping, in this room. |
| (2, 0) 736 | Her body racked by loss and worry. |
| (2, 0) 737 | The only answer I could prise from her |
| (2, 0) 738 | To all my questions was "My Lord has left". |
| (Llew) Oh, wife, why wasn't I | |
| (Llew) Because of this hour's bold new bond. | |
| (2, 0) 858 | Master, the water and towels are ready |
| (2, 0) 859 | To refresh you after your journey, |
| (2, 0) 860 | Soon it will be time to eat. |
| (Llew) I'll come. Let's feast today | |
| (Blodeuwedd) Rhagnell, I tried to kill you. | |
| (2, 0) 870 | Yes Lady. |
| (Blodeuwedd) Then why didn't you betray me? | |
| (Blodeuwedd) Then why didn't you betray me? | |
| (2, 0) 872 | You're a woman lady, so am I. |
| (2, 0) 873 | Another woman's secret is safe with me. |
| (Blodeuwedd) I can't understand mankind. Men seek | |
| (Blodeuwedd) The bonds of belonging... Do you love me? | |
| (2, 0) 878 | You're innocent, like a child, lady. |
| (2, 0) 879 | And like a child, destructive. To know you |
| (2, 0) 880 | Is to feel sympathy for you. |
| (2, 0) 881 | I was given to you as your handmaiden. |
| (2, 0) 882 | As long as I live I'll be loyal to you. |
| (Blodeuwedd) Forgive me. I know you're wise | |
| (Blodeuwedd) Will you be my messenger to the Lord of Penllyn? | |
| (2, 0) 888 | I'll go, lady. |
| (Blodeuwedd) Tell him this: | |
| (2, 0) 900 | Is that all? |
| (Blodeuwedd) That's all. | |
| (Blodeuwedd) That's all. | |
| (2, 0) 902 | If he asks about you? |
| (Blodeuwedd) Tell him | |
| (Penteulu) On your own again Rhagnell? | |
| (4, 0) 1220 | On my own. My lady's not up yet. |
| (Penteulu) In Llew's day she was the first to get up. | |
| (Penteulu) Isn't Gronw back from hunting? | |
| (4, 0) 1223 | No. |
| (Penteulu) Some of his men are back. I saw them in the courtyard. | |
| (Penteulu) Some of his men are back. I saw them in the courtyard. | |
| (4, 0) 1225 | Perhaps they lost their appetite for the hunt. |
| (Penteulu) They've still got an appetite for gossip. | |
| (Penteulu) They've still got an appetite for gossip. | |
| (4, 0) 1227 | Well, if they have gossip let them keep it for the banquet. |
| (Penteulu) What banquet? | |
| (Penteulu) What banquet? | |
| (4, 0) 1229 | What banquet! Where have you been? |
| (Penteulu) Reconnoitring in Arfon. Searching the Vale of Nantlle. | |
| (Penteulu) I didn't hear even a mention there of any banquet. | |
| (4, 0) 1232 | A year ago today Gronw came to Ardudwy. |
| (4, 0) 1233 | I opened the gates for you and your guard. |
| (Penteulu) And will you be the gatekeeper today? | |
| (Penteulu) And will you be the gatekeeper today? | |
| (4, 0) 1235 | You and your stupid questions. |
| (Penteulu) You'd be surprised at the guests who'll come to your banquet. | |
| (Penteulu) You'd be surprised at the guests who'll come to your banquet. | |
| (4, 0) 1237 | Do you have to pester me? What wrong have I done you? |
| (Penteulu) You've opened too many doors in your time. | |
| (Penteulu) You've opened too many doors in your time. | |
| (4, 0) 1239 | And you and your master passed through them all. |
| (Penteulu) I won't this afternoon. | |
| (Penteulu) I won't this afternoon. | |
| (4, 0) 1241 | That's a bad sign. The men of Penllyn |
| (4, 0) 1242 | Shy away from battles, but not from banquets. |
| (Penteulu) Who do you expect to welcome here from Caer Dathal? | |
| (Penteulu) Is Gwydion invited? | |
| (4, 0) 1245 | I shouldn't think so. |
| (Penteulu) I heard in Nantlle that he is on his way. | |
| (Penteulu) I heard in Nantlle that he is on his way. | |
| (4, 0) 1247 | And perhaps you heard that Llew Llaw Gyffes too was on his way. |
| (Penteulu) Yes. I heard that too. | |
| (Penteulu) Yes. I heard that too. | |
| (4, 0) 1249 | You lying fool. |
| (Penteulu) A fool perhaps. But why call me a liar? | |
| (Penteulu) A fool perhaps. But why call me a liar? | |
| (4, 0) 1251 | You yourself buried Llew's body. |
| (Penteulu) So I've been told, many times. | |
| (Penteulu) So I've been told, many times. | |
| (4, 0) 1253 | You told us that. Nobody else. |
| (Penteulu) Did you hear me say that? | |
| (Penteulu) Did you hear me say that? | |
| (4, 0) 1255 | When the lord and lady came from that slaying |
| (4, 0) 1256 | He instructed you and two of your soldiers |
| (4, 0) 1257 | To bury the body by the goat's water trough. |
| (4, 0) 1258 | We were at the nuptial table, feasting |
| (4, 0) 1259 | For an hour or more before you returned |
| (4, 0) 1260 | And told us that your work was done. |
| (Penteulu) And did Gronw or anyone else ask what that work was? | |
| (Penteulu) And did Gronw or anyone else ask what that work was? | |
| (4, 0) 1262 | Wasn't it burying Llew Llaw Gyffes? |
| (Penteulu) Have you seen the grave? | |
| (Penteulu) Have you seen the grave? | |
| (4, 0) 1264 | No. |
| (Penteulu) Has your mistress? | |
| (Penteulu) Has your mistress? | |
| (4, 0) 1266 | I don't know. |
| (Penteulu) Isn't it strange that no one enquired about the grave? | |
| (Penteulu) Isn't it strange that no one enquired about the grave? | |
| (4, 0) 1268 | Taming Ardudwy and securing its allegiance |
| (4, 0) 1269 | Was more important than placing a headstone on a grave. |
| (Penteulu) There's comfort in a grave. It signifies a death. | |
| (Penteulu) Headstones on enemies' graves give the living a sounder sleep. | |
| (4, 0) 1272 | You needn't worry. Gronw's a sound enough sleeper. |
| (Penteulu) Is his sleep as sound as Llew's by the goat trough? | |
| (Penteulu) Is his sleep as sound as Llew's by the goat trough? | |
| (4, 0) 1274 | What do you mean? |
| (Penteulu) Didn't you say | |
| (Penteulu) That's where Llew Llaw Gyffes lay dead? | |
| (4, 0) 1277 | It was ordained that he should die like that. |
| (Penteulu) No. It was ordained that he couldn't be killed | |
| (Penteulu) In any other way. | |
| (4, 0) 1280 | Two and two make four. He was killed. He died. |
| (Penteulu) If you know that, good luck to you. | |
| (Penteulu) If you know that, good luck to you. | |
| (4, 0) 1282 | Me know it? It's you who buried him. |
| (Penteulu) You keep saying that. I don't know why. | |
| (Penteulu) You keep saying that. I don't know why. | |
| (4, 0) 1284 | Don't you. Didn't you bury him? |
| (Penteulu) There's a year since Llew Llaw Gyffes was felled | |
| (Penteulu) Yet no one here asked me this before. | |
| (4, 0) 1287 | Why need we ask? We all knew it for a fact. |
| (Penteulu) But I didn't. | |
| (Penteulu) But I didn't. | |
| (4, 0) 1289 | Why didn't you know? |
| (Penteulu) If he was buried, it wasn't by me. | |
| (Penteulu) If he was buried, it wasn't by me. | |
| (4, 0) 1291 | Your soldiers then, at your instruction. |
| (Penteulu) Go and ask them. They're in the courtyard. | |
| (Penteulu) Go and ask them. They're in the courtyard. | |
| (4, 0) 1293 | Llew Llaw Gyffes was killed on the goat trough. |
| (Penteulu) That's what I understood. I went there. | |
| (Penteulu) And nothing. | |
| (4, 0) 1298 | Why didn't you report this to Gronw Pebr? |
| (Penteulu) Now there's a man who's never volunteered truth. | |
| (Penteulu) The truth unprompted either, unless need arose. | |
| (4, 0) 1302 | Perhaps one of his retainers stole the body? |
| (Penteulu) Strange that Gwydion never came from Caer Dathal | |
| (Penteulu) No crowing in triumph from his mother. | |
| (4, 0) 1307 | You suspect that Llew Llaw Gyffes is alive? |
| (Penteulu) That's what I suspected. I went to Arfon; | |
| (Penteulu) He has a score to settle with Gronw Pebr. | |
| (4, 0) 1313 | I'm sure he does. Does he come alone? |
| (Penteulu) He brings his uncle, Gwydion. And three hundred armed guards. | |
| (Penteulu) He brings his uncle, Gwydion. And three hundred armed guards. | |
| (4, 0) 1316 | There's news, mistress. |
| (Blodeuwedd) Happy or sad. | |
| (Blodeuwedd) Happy or sad. | |
| (4, 0) 1318 | Is it happy or sad that Llew Llaw Gyffes lives? |
| (Blodeuwedd) Lives? Who says that? | |
| (Penteulu) It's not worth arguing – our enemies are almost upon us. | |
| (4, 0) 1361 | Gronw Pebr's here now lady. |