| (1, 0) 4 | Tom! |
| (1, 0) 5 | Tom! dewch lawr 'ma, ddyn. |
| (1, 0) 6 | Tom bachan, dewch gloi. |
| (Tom) {Yn dod lawr yn ei long johns.} | |
| (Tom) Beth gythrel sydd yn bod, fenyw? | |
| (1, 0) 9 | O, Tom, fi newydd weld llygoden. |
| (1, 0) 10 | Mae hi newydd fynd dan y cwpwrdd 'na, a gwisgwch ych trowser, ma' gas ych gweld chi. |
| (Tom) Wel, o'n i yn mynd i wisgo pan sgrechoch chi, a gredes i fod rhywun yn ych myrdro chi, fenyw. | |
| (1, 0) 14 | Chi'n gwbod cymaint fi'n ofan llygod, Tom. |
| (1, 0) 15 | Wedes i pwy ddiwrnod wrthoch chi bod llygod yn y tŷ 'ma. |
| (1, 0) 16 | Ce'wch i edrych dan y cwpwrdd 'na, fanna ath hi. |
| (Tom) O, fe edrycha i fory. | |
| (Tom) O, fe edrycha i fory. | |
| (1, 0) 18 | Tom, heno ma'r llygoden 'na, fydd hi wedi mynd fory, achos chi wastad yn bostan mor ddewr o'ch chi yn dala llygod pan o chi'n was ffarm. |
| (Tom) Hy. | |
| (Tom) Rwy i'n cofio amser rhyfel, fe gydies i mewn llygoden ffyrnig yn... | |
| (1, 0) 22 | O, dewch mlân. |
| (1, 0) 23 | Ce'wch i whilo honna nawr, ne' fydd hi wedi dianc eto. |
| (Tom) Ti'n siŵr mai fan hyn ath hi? | |
| (Tom) Ti'n siŵr mai fan hyn ath hi? | |
| (1, 0) 25 | Ie, ie, drychwch gloi cyn af i off fy mhen. |
| (Tom) Reit, reit. | |
| (Tom) Reit, reit. | |
| (1, 0) 27 | Odych chi yn gweld rhywbeth? |
| (Tom) Paswch y 'torch' i fi. | |
| (Tom) Paswch y 'torch' i fi. | |
| (1, 0) 29 | Odych chi yn gweld rhywbeth nawr? |
| (Tom) Ma' twll llygod yn y 'sgyrting board', ma' fe'n mynd trwyddo i'r cwtsh dan stâr. | |
| (Tom) Ma' twll llygod yn y 'sgyrting board', ma' fe'n mynd trwyddo i'r cwtsh dan stâr. | |
| (1, 0) 31 | Reit, trap nawr strêt, fe fydda i yn cal 'nervous breakdown' os gwela i lygoden eto. |
| (Tom) O, fe rho i e i lawr fory. | |
| (Tom) O, fe rho i e i lawr fory. | |
| (1, 0) 34 | Tom, heno, ne' fydd e heb ei roi o gwbl os rydwi yn ych nabod chi. |
| (1, 0) 35 | Nawr setwch e a watshwch ych bysedd. |
| (Tom) Weles i eriod shwt ffys am lygoden. | |
| (Tom) Aw, aw... | |
| (1, 0) 44 | Beth sydd yn bod ddyn? |
| (Tom) Mae'r trap cythrel yma wedi cau am 'yn llaw i! | |
| (Wil) Hei, Twm, dyma'r llygoden fwya ma'r trap 'ma wedi'i ddala eriôd, siŵr o fod. | |
| (1, 0) 51 | Tom bach, chi mor lletwith â whilber. |
| (1, 0) 52 | Nawr triwch roi e'n iawn y tro hyn. |
| (Wil) Os dim cath gyda chi, 'te? | |
| (Wil) Os dim cath gyda chi, 'te? | |
| (1, 0) 54 | Os, os, mae cath i gal yma, ond 'dyw e'n dda i ddim, ddim ond i orwedd o fore hyd nos. |
| (Tom) {Yn codi ar ei draed.} | |
| (1, 0) 70 | 'Dyw Tom ni ddim yn gweld pellach na'i drwyn. |
| (1, 0) 71 | Beth o'n i'n weud, Wil, odd hyn: gan fod Mari wedi priodi, odd e'n biti fod y llofft yn wag, a ma' lot o fisitors yn paso ffordd hyn yn yr haf, a mae lot o arian i'w neud o'r busnes 'Bed and Brecwast' yma. |
| (Wil) Weda i un peth, Marged, fi'n methu gweld Tom yn cario Corn Flakes lan llofft bob bore i'r fisitor. | |
| (Tom) Edrych 'ma, Wil, dw i ddim wedi cal brecwast 'yn hunan yn y gwely eriod, a dwi ddim yn meddwl cario brecwast i rhyw Jip Jachs ar holides, fi'n eitha siŵr, fe gân nhw godi pan fydd 'u bolie nhw'n galw. | |
| (1, 0) 74 | P'idwch gweud celwydd, Tom, fe gawsoch chi frecwast yn gwely gyda fi am wythnos Nadolig llynedd. |
| (Tom) Odd dim diolch amser hynny, on i'n rhy sâl i ddod lawr i moyn e. | |
| (Wil) Wel, os rhywun wedi dod yma eto 'te? | |
| (1, 0) 77 | Na, ddim ond ddoe rhoion ni'r arwydd lan. |
| (Wil) Cofiwch, fi ddim ishe hela ofan arnoch chi, ond ma' hi'n fusnes risci... | |
| (Wil) Odd e'n y papurau ddoe, odd 'na wr a gwraig lawr ar bwys San Clêr yn byw mewn fferm fach fynyddig fel hyn ac yn cadw'r Bed a Brecwast yma, ac un nosweth fe ddaeth cnoc ar y drws tua unarddeg y nos, ac fe alwodd dou o'r beth chi'n galw nhw, yr... yr... ym... o... ym... yr Haleliwia Angels yma. | |
| (1, 0) 83 | Hells Angels, ti'n meddwl bachan. |
| (Wil) Ie, na ti, Hells Angels ar gefen moto beics ac o'n nhw ishe Bed a Brecwast yno, ac felny buodd hi ond yn y bore beth ti'n meddwl ddigwyddodd? | |
| (Tom) Chroge rheiny ddim o ti 'ta beth. | |
| (1, 0) 94 | O, byddwch dawel, ddyn. |
| (1, 0) 95 | A pheth arall, ma' pob llo ych chi'n ei fagu yn trigo bron cyn cyrraedd adref o'r Mart. |
| (1, 0) 96 | Ac mae'r pethe yma ti Wil yn ddarllen yn y papure, os dim gair o wir yn 'u hanner nhw. |
| (1, 0) 97 | | |
| (Wil) O na, na odd e'n eitha gwir, odd | enw'r ffarm a'r bobl, ac echdo' | ddigwyddodd e a mae nhw heb eu dal o hyd. | |
| (Tom) Marged, fydd rhaid bod yn ofalus wrth ateb y drws yn enwedig yn y | nos. | |
| (1, 0) 107 | O, byddwch dawel, Tom bach, mae'n ddigon hawdd nabod Hells Angels, os dim rhaid agor y drws iddyn nhw. |
| (1, 0) 108 | | |
| (Tom) Weda i un peth, Wil, os daw rhywun î yma a cheisio ein crogi ni, fe eith e o'ma â blas powdwr ar 'i ben ôl. | |
| (Tom) Weda i un peth, Wil, os daw rhywun î yma a cheisio ein crogi ni, fe eith e o'ma â blas powdwr ar 'i ben ôl. | |
| (1, 0) 110 | O, byddwch dawel o hyd, ma' digon hawdd nabod pobl wrth 'u golwg. |
| (Wil) O, fi ddim yn gweud llai, ond byddwch chi yn fwy gofalus na chodyn. | |
| (Tom) Fi wedi gweud o'r dechre nad ydw i'n lico'r busnes yma... | |
| (1, 0) 113 | Fyddwch chi'n lico'r arian cystal â neb. |
| (John) {Yn chwythu ac atal arno.} | |
| (Tom) Wyt ti ishe help? | |
| (1, 0) 128 | Pwy help sydd ishe arnyn nhw? |
| (1, 0) 129 | Wel, fe gawson ni wared ar Wil yn sydyn. |
| (1, 0) 130 | Garw byth se buwch yn dod â llo bob tro daw e yma. |
| (Tom) Marged, ce'wch i neud cwpaned o de i fi, ma' Wil a'r stori yna wedi ypseto fi i gyd, chysga i byth pan fydd rhywun yn aros yma. | |
| (Tom) Marged, ce'wch i neud cwpaned o de i fi, ma' Wil a'r stori yna wedi ypseto fi i gyd, chysga i byth pan fydd rhywun yn aros yma. | |
| (1, 0) 132 | O, chi ddim yn meddwl am hynny o hyd. |
| (1, 0) 133 | Ma' Wil yn darllen pob sothach yn y papure 'ma, a dim ond cynffon stori sydd gyda fe wastad, run peth â sydd gyda'r fuwch yna. |
| (Tom) Ma' nhw yma, Marged, ma' nhw yma! | |
| (Tom) Ma' nhw yma, Marged, ma' nhw yma! | |
| (1, 0) 137 | Pwy sydd yma, ddyn? |
| (Tom) Haleliwia Angels, Marged. | |
| (Tom) Ble mae'r gwn? | |
| (1, 0) 141 | Tynnwch ych hunan at ych gilydd a ce'wch i'r drws. |
| (Tom) Na, cer di a safa i fan hyn a'r bastwn yn barod, ac os treieth e dy grogi di, gwaedda. | |
| (1, 0) 144 | Byddwch yn gall, ddyn. |
| (Tom) Os moto beics gyda nhw, Marged? | |
| (Tom) Os moto beics gyda nhw, Marged? | |
| (1, 0) 148 | Wel, come in, rhowch hwnna gadw, ddyn. |
| (1, 0) 149 | This is my husband Tom. |
| (1, 0) 150 | Tom, dyma Mr. a Mrs. Jeremy Bull. |
| (1, 0) 151 | Ma nhw am sefyll am heno gyda ni. |
| (Tom) Ha ha. | |
| (1, 0) 159 | Byddwch dawel, ddyn. |
| (Mrs. Bull) What was that about Hereford? | |
| (Mrs. Bull) What was that about Hereford? | |
| (1, 0) 161 | Tom was asking, are you coming from Hereford? |
| (Mrs. Bull) O, no, we come from Manchester. | |
| (Tom) You must have seen him, he is a big fat fellow, he is an expert for making faggots. | |
| (1, 0) 169 | O, byddwch dawel o hyd. |
| (1, 0) 170 | Wel, come and sit down. |
| (1, 0) 171 | I will make you a cup of tea because you are the first guest we have had. |
| (Tom) And before we forget, it's £10. | |
| (Mr. Bull) Ten pounds, you said. | |
| (1, 0) 177 | Tom, pidwch bod yn cheeky. |
| (1, 0) 178 | O, you can pay tomoro when leaving. |
| (Mr. Bull) Oh, no, I might as well pay now. | |
| (Tom) Yes, you might as well, in case. | |
| (1, 0) 182 | I won't be a minute with the tea now. |
| (Mrs. Bull) {Yn anghysurus ar y stôl bren.} | |
| (Tom) Well, Marged and me are Methodists. | |
| (1, 0) 208 | Well, come on, come and have some tea. |
| (Tom) Yes, come on, come and have some tea and cakes and bring your cushion with you. | |
| (Mr. Bull) Oh you shouldn't have, no, really. | |
| (1, 0) 212 | O, no, it's very plain, and help yourself to sugar and milk. |
| (1, 0) 213 | Well excuse me for asking, but have you any children? |
| (Mrs. Bull) O, yes, we have one son called Humphrey. | |
| (Mrs. Bull) He is studying Law now at Oxford College. | |
| (1, 0) 216 | O well, he must be very clever then. |
| (Mr. Bull) Oh yes, I must admit Humphrey is very clever, very clever. | |
| (Mrs. Bull) Have you any children? | |
| (1, 0) 221 | Yes, one daughter, she married a farmer last month. |
| (Mrs. Bull) Oh how very nice. | |
| (Tom) Marged, dere ma. | |
| (1, 0) 234 | Ie. |
| (Tom) Ma'r fenyw 'ma ise mynd lan stâr i roi powdwr yn 'i thrwyn, a rwyf i wedi gweud wrthi am roi e lawr fan hyn. | |
| (Tom) Pam mae hi yn moyn mynd lan stâr, Marged? | |
| (1, 0) 237 | Tom bach, mae hi ise neud rhywbeth heblaw rhoi powdwr yn 'i thrwyn. |
| (Tom) Wel, beth mae hi ise te, Marged? | |
| (Mrs. Bull) Well, where is it then? | |
| (1, 0) 246 | Tom bach, gwedwch wrthi, bachan. |
| (Tom) Reit, fenyw, well, it's outside the green shed bottom of the garden. | |
| (Tom) I will come with you now with a torch. | |
| (1, 0) 254 | Pwy mynd gyda hi, beth chi'n siarad, bachan? |
| (Tom) Well, you better take the torch yourself. | |
| (Tom) Cer â nhw o'r golwg i rhywle, Marged. | |
| (1, 0) 261 | O, yes, well, this way then. |
| (Mr. Bull) Yes, well, goodnight, Tomos, see you in the morning. | |
| (Mari) Fi wedi madel ag e, wedes i. | |
| (1, 0) 287 | Mari fach, shwt wyt ti, o'n i ddim yn disgwyl dy weld ti heno. |
| (1, 0) 288 | Shwt mae Dafydd 'te? |
| (Tom) Marged fach, ma' hi wedi madel ag e. | |
| (Tom) Marged fach, ma' hi wedi madel ag e. | |
| (1, 0) 290 | Beth? |
| (1, 0) 291 | Wel, wel, Tom bachan, a gwedwch rhywbeth. |
| (Tom) Ma' hi wedi madel ag e, fenyw. | |
| (Tom) Ma' hi wedi madel ag e, fenyw. | |
| (1, 0) 293 | O, byddwch dawel o hyd. |
| (1, 0) 294 | Wel, beth ath rhyngtoch chi 'te? |
| (Mari) Ma' fe wedi bod yn insyltio'r bwyd rwy'n neud, wedodd e echddo' mod i wedi llosgi'r sosejes, â heddi wedodd e na alle fe fyta y pwdin reis achos bod gormod o lwmpe ynddo fe. | |
| (Tom) Ti'n sylweddoli mai dim ond mis sydd ers i ti ei briodi e? | |
| (1, 0) 300 | Byddwch dawel o hyd, ddyn. |
| (1, 0) 301 | O'n i wastad yn gweud bod yr hen grwt yna wedi cal ei sboilo gyda'i famgu. |
| (1, 0) 302 | 'Dyw e ddim wedi arfer shiffto, ma' fe wedi cal popeth eriôd fel odd e'n moyn. |
| (Tom) Fi'n ofan mai chi Marged sydd wedi gwneud hynny ormod i hon. | |
| (Tom) Odd Huws y Banc yn gweud echddo wrtho fi bod e yn falch mai dim ond un groten sydd gyda fi. | |
| (1, 0) 307 | Na fe, Tom, chi wedi ypseto hi nawr. |
| (Mari) Fi'n mynd lan i'r gwely. | |
| (Mari) Fi'n mynd lan i'r gwely. | |
| (1, 0) 309 | O, alli di ddim mynd i'r gwely, bach. |
| (Mari) Pam? | |
| (Mari) Beth? | |
| (1, 0) 313 | O, paid 'neud sylw o dy dad. |
| (1, 0) 314 | Wel, wedi i ti briodi, on i'n meddwl bod hi'n drueni bod y 'stafell yn wag a fe benderfynes i fynd i gadw 'Bed a Brecwast'. |
| (1, 0) 315 | A ma' pobl bach neis o Manchester wedi dod yma gynne fach a ma' nhw newydd fynd i'r gwely cyn i ti ddod. |
| (Mari) O wel, fe gysga i ar y soffa, 'te. | |
| (Mari) O wel, fe gysga i ar y soffa, 'te. | |
| (1, 0) 317 | O na, fe gei di gysgu gyda fi a geith dy dad gysgu ar y soffa. |
| (Tom) Drychwch yma... | |
| (1, 0) 321 | O pidwch dechre gwenwyno, a ce'wch i weld pwy sydd yn y drws yna. |
| (Tom) O, Dafydd bachan, dere mewn, dere mewn. | |
| (Dafydd) Odd dim ishê bwrw bant felna yn dy styrics. | |
| (1, 0) 328 | Dafydd, p'idwch chi siarad felna â Mari. |
| (1, 0) 329 | Mae hi'n ypset ofnadwy, chi wedi bod yn gweud pethe cas iawn wrthi hi. |
| (Dafydd) Drychwch yma, dwyf i ddim yn gwybod beth ydw i wedi'i wneud, a pheth arall ─ dyw e ddim busnes i chi 'ta beth. | |
| (1, 0) 332 | P'idwch chi siarad felna â fi, mae e yn fusnes i fi nawr gan fod hi wedi dod adre. |
| (1, 0) 333 | Chi wedi bod yn insyltio'i bwyd hi. |
| (1, 0) 334 | Ych trwbwl chi yw eich bod chi wedi cal ych sboelo fel hen fabi gyda'ch mamgu. |
| (Tom) {Yn tarannu.} | |
| (Tom) Marged, byddwch dawel, fenyw! | |
| (1, 0) 338 | Beth wedoch chi, Tom? |
| (Tom) Byddwch dawel, fenyw. | |
| (Tom) O, popeth yn iawn, a gobeithio y cei di well pwdin fory. | |
| (1, 0) 359 | O, #Mrs. Bull, what is the matter? |
| (Mrs. Bull) Oh, there are rats running all over the place. | |
| (Mrs. Bull) Jeremy, Jeremy, come on. | |
| (1, 0) 363 | Na fe 'to, bai chi, Tom, yw hyn i gyd. |
| (Mr. Bull) {Yn dod lawr.} | |
| (Tom) Edrych 'ma, Marged, paid ti dechre 'to. | |
| (1, 0) 380 | O, Tom, fi ddim wedi gweld chi fel hyn o'r blaen. |
| (Tom) Marged, fi ddim wedi teimlo fel hyn o'r blaen. | |
| (Wil) O, wel, beth odd y car yna oedd yn mynd o 'ma jyst nawr. | |
| (1, 0) 393 | O, o, ym, dynion dierth wedi colli ffordd yn te fe, Tom. |
| (Tom) Marged! | |
| (1, 0) 405 | Ie, beth chi ise? |
| (Tom) Glywoch chi? | |
| (Tom) Un fenyw, a un gwryw. | |
| (1, 0) 409 | O, neis iawn, wir. |
| (Tom) Marged, Marged! | |
| (1, 0) 425 | Ie, beth chi ise eto, ddyn? |
| (Tom) Gwisgwch got a dewch â cot i finne achos ni'n mynd i weld y ddou lo gyda Wil ac os setlwn ni, rwyn mynd i'w prynu nhw i chi. | |
| (Tom) Gwisgwch got a dewch â cot i finne achos ni'n mynd i weld y ddou lo gyda Wil ac os setlwn ni, rwyn mynd i'w prynu nhw i chi. | |
| (1, 0) 427 | Tom bach, mae'n ddeg o'r gloch. |
| (1, 0) 428 | Allwch chi ddim sefyll hyd fory? |
| (Tom) Marged, fydd dim amser fory, mae ise mynd i desto yn llyged arna i fory? | |
| (Tom) Marged, fydd dim amser fory, mae ise mynd i desto yn llyged arna i fory? | |
| (1, 0) 430 | Chi yn gweld eitha digon yn barod. |
| (Tom) Dewch mlân nawr yn lle ymddantan o hyd. | |
| (Tom) Fi wastad yn gweud os wyt ti yn rhoi tarw i fuwch rho darw reit iddi, ti'n gwbod beth ti'n gael wedyn. | |
| (1, 0) 440 | Dewch ymlaen nawr, gwisgwch ych cot yn lle siarad trwy'ch hat. |
| (Wil) Reit, chi'n barod te. | |
| (Tom) Ew Marged, os pryna i y lloi yma gyda Wil, chi'n gwybod beth fi yn mynd i galw nhw? | |
| (1, 0) 444 | O, dim syniad, Tom bach. |
| (Tom) Jeremy a Patsy Bull. | |
| (1, 0) 448 | Dere Wil, mae honna yn stori rhy hir heno. |