| (Cynulleidfa) Gan hynny, yr ydym yn offrymu ac yn cyflwyno i ti, O! Arglwydd | |
| (Cynulleidfa) Amen. | |
| (1, 1) 30 | Ta... |
| (1, 1) 31 | Tangnefedd Duw... sydd uwchlaw pob deall a... a... gadwo eich calonnau a'ch meddyliau... yng ngwybodaeth a chariad Duw,... a'i fab Iesu Grist ein Harglwydd: |
| (1, 1) 32 | A... a bendith Duw... a bendith Duw Hollalluog, y Tad... y Mab... a'r Ysbryd Glan... a fo i'ch plith, ac a drigo gyda chwi yn wastad... |
| (Cynulleidfa) {Efo'r organ.} | |
| (Gwraig 2) Ac yn cael cinio yn yr hotel 'ma a phwy gerddodd i mewn ond hon'na â... | |
| (1, 2) 231 | Na. |
| (1, 2) 232 | Fedra i ddim. |
| (Warden) Pam? | |
| (Warden) Pam? | |
| (1, 2) 234 | Am mai dyna ydi dymuniad y Corff Llywodraethol. |
| (Warden) Be' am ddymuniad y bobl? | |
| (Warden) Be' am ddymuniad y bobl? | |
| (1, 2) 236 | Mae 'na bobol ar y Corff Llywodraethol. |
| (Warden) Dydw i ddim. | |
| (Warden) Dydw i ddim. | |
| (1, 2) 238 | Nid fy mai i ydi hynny. |
| (1, 2) 239 | Dydw i ddim arno fo fy hun. |
| (Warden) Nid fy mai i ydi hynny. | |
| (Warden) Dydyn nhw ddim gwaeth. | |
| (1, 2) 244 | Ond nid... |
| (Warden) Mi es i. | |
| (1, 2) 256 | Ydach chi'n disgwyl i mi fynd yn groes i ddymuniad yr esgob? |
| (1, 2) 257 | Ydach chi? |
| (Warden) Lle ma'ch asgwrn cefn chi? | |
| (Warden) Lle ma'ch asgwrn cefn chi? | |
| (1, 2) 259 | Dyna un peth na ch'es i mo ngeni efo fo. |
| (1, 2) 260 | Rŵan os wnewch chi... |
| (Warden) Magu asgwrn cefn ydach chi. | |
| (Warden) Byw yn yr hen fyd 'ma roith hwnnw ichi. | |
| (1, 2) 263 | Felly. |
| (Warden) Mae'i Gymraeg o'n warthus. | |
| (Warden) Mae'i Gymraeg o'n warthus. | |
| (1, 2) 265 | O. |
| (Warden) Yn merwino clustia' eglwyswr o'r iawn ryw. | |
| (Warden) Yn merwino clustia' eglwyswr o'r iawn ryw. | |
| (1, 2) 267 | Tybed. |
| (Warden) Mae'n rhaid moderneiddio popeth heddiw. | |
| (Warden) Sgubo'r hen betha' fel tasa nhw'n faw. | |
| (1, 2) 270 | Mae'n rhaid inni symud efo'r oes. |
| (Warden) Symud i le? | |
| (Warden) Symud i le? | |
| (1, 2) 272 | Mae hynny i fyny i ni. |
| (1, 2) 273 | Faint o'r... |
| (Warden) Yn onest rŵan. | |
| (Warden) Ydach chi'n hapus efo Cymraeg y gwasanaeth newydd 'ma? | |
| (1, 2) 276 | A bod yn onest? |
| (1, 2) 277 | Nac ydw. |
| (1, 2) 278 | Mae'n well gen i Gymraeg y Llyfr Gweddi. |
| (Warden) Ewch yn ôl at yr hen Lyfr Gweddi 'ta? | |
| (Warden) Ewch yn ôl at yr hen Lyfr Gweddi 'ta? | |
| (1, 2) 280 | Ond dydi'r gwasanaeth newydd 'ma ddim yn ddrwg i gyd, cofiwch. |
| (1, 2) 281 | Ac nid son am yr iaith 'rydw i. |
| (Warden) Mae'n rhaid i iaith crefydd... | |
| (Warden) Mae'n rhaid i iaith crefydd... | |
| (1, 2) 283 | Mae iddo fo'i ragoriaethau. |
| (Warden) Pa ragoriaethau? | |
| (Warden) Pa ragoriaethau? | |
| (1, 2) 285 | Rhagoriaethau diwinyddol. |
| (1, 2) 286 | Pan oedd Cranmer yn... |
| (Warden) Pwy? | |
| (Warden) Pwy? | |
| (1, 2) 288 | Cranmer. |
| (1, 2) 289 | Yfo oedd yn gyfrifol am... |
| (Warden) Ylwch. | |
| (1, 2) 294 | Roeddwn i'n meddwl fod y werin Gymraeg yn diwinyddion o'r groth? |
| (Warden) Be? | |
| (Warden) Be? | |
| (1, 2) 296 | Dim byd. |
| (1, 2) 297 | Dim byd. |
| (Warden) Be' amdani. | |
| (Warden) Be' amdani. | |
| (1, 2) 300 | Be' amdani, be? |
| (Warden) Be' am wasanaeth y Llyfr Gweddi. | |
| (Warden) Sul nesa'? | |
| (1, 2) 303 | Mi feddylia'i dros y peth. |
| (Warden) Be aeth o'i le bore 'ma? | |
| (Warden) Be aeth o'i le bore 'ma? | |
| (1, 2) 306 | Be' ydach chi'n feddwl? |
| (Warden) Mwydro tipyn, on'd oeddach? | |
| (Warden) Be' sy? | |
| (1, 2) 310 | Rhyw ben'sgafnder ddoth drosta i. |
| (1, 2) 311 | Dyna'r cwbl,. |
| (Warden) Gormod â'ch trwyn yn yr hen lyfra 'na ydach chi. | |
| (1, 2) 314 | Mae'n rhaid cael pregeth yn barod ichi, bydd? |
| (Warden) Rhywbeth syml mae'n nhw eisio yma. | |
| (Warden) Rhywbeth syml mae'n nhw eisio yma. | |
| (1, 2) 316 | Ond 'dydi popeth ddim yn syml, yn nac ydi? |
| (Warden) Yn yr ochra' yma; ydyn. | |
| (1, 2) 321 | "Duw gadwo y werin." |
| (Warden) Mae 'na fawredd mewn symlrwydd cofiwch. | |
| (1, 2) 324 | Mi gofia i hynny. |
| (1, 2) 325 | Mae'n well imi... |
| (Warden) O. | |
| (Warden) Ddaru chi? | |
| (1, 2) 334 | Mi a'i weld o 'fory. |
| (1, 2) 335 | Beth bynnag... |
| (Warden) Ewch heno nesa'. | |
| (Warden) Ewch heno nesa'. | |
| (1, 2) 337 | A'i wraig o'n cwyno? |
| (Warden) Pa wahaniaeth wneith hynny? | |
| (Warden) Pa wahaniaeth wneith hynny? | |
| (1, 2) 339 | Mae ganddo fo ddigon ar ei blat. |
| (1, 2) 340 | Mwy na digon. |
| (Warden) Y felan eto m'wn, Duw annw'l Dad. | |
| (Warden) Y felan eto m'wn, Duw annw'l Dad. | |
| (1, 2) 342 | Mae hi'n ddynes wael. |
| (Warden) Cwyno fuo hanes honno 'rioed. | |
| (Warden) Cwyno fuo hanes honno 'rioed. | |
| (1, 2) 344 | Mae hi'n dioddef oddi wrth ei nerfau. |
| (Warden) Nerfa'. | |
| (Warden) Wn i ddim be ydi nerfa'. | |
| (1, 2) 349 | Gwyn eich byd chi. |
| (Warden) A wyddoch chi pam? | |
| (Warden) A wyddoch chi pam? | |
| (1, 2) 351 | Mae gen i syniad. |
| (Warden) Am fod gen i Ffydd. | |
| (Warden) Ffydd yn yr Hollalluog. | |
| (1, 2) 354 | Ffydd, ia? |
| (1, 2) 355 | Hy. |
| (Warden) Ac 'neith eich holl bregethu modern chi ddim siglo mymryn arni hi. | |
| (Warden) Ac 'neith eich holl bregethu modern chi ddim siglo mymryn arni hi. | |
| (1, 2) 357 | Dim hyn'na oedd fy mwriad i. |
| (Warden) Naci? | |
| (Warden) Naci? | |
| (1, 2) 359 | Naci. |
| (Warden) {Yn mynd at y wal ac edrych trosti.} | |
| (Warden) Ffydd, | |
| (1, 2) 364 | Pwy? |
| (Warden) Y musus. | |
| (Warden) Y musus. | |
| (1, 2) 366 | Ia. |
| (Warden) Ffydd syml. | |
| (Warden) Roedd o'n gysur iddi. | |
| (1, 2) 370 | Mae ffydd yn fwy na chysur. |
| (Warden) Meidrol ydan ni cofiwch, Dysgwch dderbyn hynny. | |
| (Warden) Bodlonwch. | |
| (1, 2) 373 | Be ydach chi'n feddwl? |
| (Warden) Lladdwch o. | |
| (Warden) Ne' mi lladith o chi. | |
| (1, 2) 377 | Lladd be? |
| (Warden) Wyddoch chi ddim? | |
| (Warden) Wyddoch chi ddim? | |
| (1, 2) 379 | Na wn i. |
| (Warden) Petha' mawr o'ch blaen chi felly, on'd oes? | |
| (Warden) Petha' mawr o'ch blaen chi felly, on'd oes? | |
| (1, 2) 381 | Petha' mawr? |
| (Warden) Am ddwad nos Ferchar? | |
| (Warden) Am ddwad nos Ferchar? | |
| (1, 2) 383 | Mm? |
| (Warden) Nos Ferchar. | |
| (1, 2) 387 | Go brin. |
| (Warden) Glyw'is i eich bod chi'n englynwr o fri. | |
| (Warden) Glyw'is i eich bod chi'n englynwr o fri. | |
| (1, 2) 389 | Lle clywsoch chi'r fath lol? |
| (Warden) 'Roeddwn i'n meddwl mai tynnu 'nghoes i 'roeddan nhw. | |
| (Warden) 'Roeddwn i'n meddwl mai tynnu 'nghoes i 'roeddan nhw. | |
| (1, 2) 391 | I ddweud y lleia'. |
| (Warden) Mae 'na le i betha' felly cofiwch. | |
| (Warden) Hwyl, syml, pobol... gyffredin. | |
| (1, 2) 396 | Hy. |
| (Warden) Ugain punt. | |
| (Warden) Ugain punt. | |
| (1, 2) 399 | Be? |
| (Warden) Peidiwch a chynnig mwy nag ugain punt i Wil Huws. | |
| (Warden) A chofiwch Sul nesa'. | |
| (1, 2) 403 | Sul nesa', |
| (Warden) Cymun o'r Llyfr Gweddi. | |
| (Warden) {Exit.} | |
| (1, 2) 406 | Hy. |
| (Gwraig 5) Mr Wilias. | |
| (Gwraig 5) Mr Wilias. | |
| (1, 2) 409 | O'r nefoedd. |
| (1, 2) 410 | Be' nesa? |
| (Gwraig 5) Ga' i air bach efo chi? | |
| (Gwraig 5) Ga' i air bach efo chi? | |
| (1, 2) 412 | Dwi ar frys. |
| (Gwraig 5) Gair bach? | |
| (1, 2) 415 | Be' sy? |
| (Gwraig 5) {Yn edrych i'r ochr.} | |
| (Gwraig 5) Hen gena brwnt. | |
| (1, 2) 418 | Be? |
| (Gwraig 5) Hwn'na. | |
| (Gwraig 5) Hen gena brwnt. | |
| (1, 2) 421 | Be' fedra i... |
| (Gwraig 5) Mi yrrodd ei wraig druan yn lloerig, 'chi? | |
| (Gwraig 5) Ei chofio hi? | |
| (1, 2) 424 | Cyn fy amser i. |
| (Gwraig 5) Dynas neis. | |
| (Gwraig 5) Dynas neis. | |
| (1, 2) 426 | Felly. |
| (Gwraig 5) Dynas neis iawn i dd'eud y gwir. | |
| (Gwraig 5) Dynas neis iawn i dd'eud y gwir. | |
| (1, 2) 428 | Oedd hi? |
| (Gwraig 5) Gorfod priodi. | |
| (1, 2) 435 | Dim byd newydd. |
| (Gwraig 5) Priodi'n capal hefyd. | |
| (Gwraig 5) Mae rhei yn d'eud i fod o tua'r diwedd. | |
| (1, 2) 444 | Be? |
| (Gwraig 5) Madda' iddi. | |
| (Gwraig 5) Neis, tydi? | |
| (1, 2) 452 | Ydi. |
| (Gwraig 5) Neisiach na Sul dwytha 'dwi'n meddwl. | |
| (Gwraig 5) Neisiach na Sul dwytha 'dwi'n meddwl. | |
| (1, 2) 454 | Wn i ddim. |
| (1, 2) 455 | Ylwch mae'n... |
| (Gwraig 5) Gaddo glaw. | |
| (Gwraig 5) 'R hogan 'cw'n priodi 'chi. | |
| (1, 2) 466 | Sheila? |
| (Gwraig 5) Susan. | |
| (Gwraig 5) Susan. | |
| (1, 2) 468 | Ydi hi? |
| (Gwraig 5) Hogyn o dre. | |
| (Gwraig 5) Hogyn o dre. | |
| (1, 2) 470 | O. |
| (Gwraig 5) 'Dad o ar y lein. | |
| (Gwraig 5) 'Dad o ar y lein. | |
| (1, 2) 472 | Be' well? |
| (Gwraig 5) Holyhead i Euston. | |
| (Gwraig 5) Holyhead i Euston. | |
| (1, 2) 474 | Difyr dros ben. |
| (Gwraig 5) Teulu neis. | |
| (Gwraig 5) Teulu neis. | |
| (1, 2) 476 | Pwy? |
| (Gwraig 5) Pobol neis. | |
| (Gwraig 5) 'R hogan 'cw'n lwcus. | |
| (1, 2) 479 | Da iawn. |
| (Gwraig 5) Mansel ydi enw fo. | |
| (Gwraig 5) Enw neis 'te? | |
| (1, 2) 482 | Hyfryd. |
| (Gwraig 5) 'Dydi o ddim yn gweithio rŵan felly. | |
| (Gwraig 5) Mi fuo fo'n gweithio 'chi? | |
| (1, 2) 486 | Do? |
| (Gwraig 5) Yn Rio Tinto 'te? | |
| (1, 2) 494 | Pa bryd mae'r briodas? |
| (Gwraig 5) Gyntad sy bosib. | |
| (Gwraig 5) Mae 'na... | |
| (1, 2) 497 | Waith bedyddio imi mae'n siwr? |
| (1, 2) 498 | O'r nefoedd. |
| (Gwraig 5) Fel 'na mae hi. | |
| (1, 2) 502 | Mmm? |
| (Gwraig 5) Ches i ddim priodas neis. | |
| (Gwraig 5) Hogan bach ffeind, chi? | |
| (1, 2) 506 | Ydi hi? |
| (Gwraig 5) 'Dwi wedi trefnu risepsiyn. | |
| (Gwraig 5) O! lle neis, cofiwch. | |
| (1, 2) 511 | Grawys. |
| (Gwraig 5) Y? | |
| (Gwraig 5) Y? | |
| (1, 2) 513 | Yng nghanol y Grawys? |
| (Gwraig 5) Be? | |
| (Gwraig 5) Be? | |
| (1, 2) 515 | Dydi hi ddim yn arferiad priodi yn nhymor y Grawys. |
| (Gwraig 5) Mi geith hi, ceith? | |
| (Gwraig 5) Mi geith hi, ceith? | |
| (1, 2) 517 | Dydi hi ddim... |
| (Gwraig 5) Chi mae hi eisio 'chi? | |
| (Gwraig 5) Chi mae hi eisio 'chi? | |
| (1, 2) 519 | Does wnelo hynny... |
| (Gwraig 5) Mae hi'n lecio'r ffordd 'dach chi'n mynd trwy'r gwasanaeth a'r ffordd 'dach chi'n rhoi cymun i'r ddau wrth 'r allor. | |
| (1, 2) 523 | Phrioda'i neb yn y Grawys. |
| (1, 2) 524 | Neis neu beidio. |
| (1, 2) 525 | Reit? |
| (Gwraig 5) Ond pam? | |
| (Gwraig 5) Ond pam? | |
| (1, 2) 527 | Rheol ydi rheol. |
| (Gwraig 5) Mi fydda'r hen ganon yn g'neud. | |
| (Gwraig 5) Mi fydda'r hen ganon yn g'neud. | |
| (1, 2) 529 | 'Doedd ganddo fo mo'r hawl. |
| (Gwraig 5) Lle ma'ch teimlad chi? | |
| (Gwraig 5) Hogan bach ffeind. | |
| (1, 2) 532 | Mi brioda i hi ar ôl y Pasg. |
| (Gwraig 5) Mi geith briodi yn Jeriwsalem. | |
| (Gwraig 5) Mi geith briodi yn Jeriwsalem. | |
| (1, 2) 534 | Rhyngoch chi â'ch pethau. |
| (Gwraig 5) Eglwyswrs fuo teulu ni 'rioed. | |
| (1, 2) 537 | Mi ddylech fod yn gwybod y rheolau felly. |
| (Gwraig 5) Be? | |
| (Gwraig 5) Be? | |
| (1, 2) 539 | Dydach chi ddim yn dallt. |
| (1, 2) 540 | Yn dallt dim. |
| (1, 2) 541 | Pe bydda' hi'n aelod o'r brenhinol deulu wnawn ni ddim ei phriodi hi. |
| (Gwraig 5) Cythral oer di-deimlad. | |
| (Gwraig 5) Cythral oer di-deimlad. | |
| (1, 2) 544 | Mmm? |
| (Gwraig 5) Pwy 'dach chi'n feddwl ydach chi? | |
| (Gwraig 5) Dyn 'dach chi'n y diwadd. | |
| (1, 2) 548 | Ewch! |
| (1, 2) 549 | Ewch o ngolwg i. |
| (1, 2) 550 | Ewch. |
| (1, 2) 551 | Ewch. |
| (1, 2) 552 | Ewch! |
| (1, 2) 557 | Ffyliad dwl... |
| (1, 2) 558 | Gad'wch lonydd imi... |
| (1, 2) 559 | O'r nefoedd... |
| (1, 2) 560 | Y... y... |
| (Ymwelydd) Mae hi'n hardd. | |
| (Ymwelydd) Mae hi'n hardd. | |
| (1, 2) 566 | Mm? |
| (Ymwelydd) Chweched ganrif? | |
| (1, 2) 569 | Chweched ganrif? |
| (Ymwelydd) Yr eglwys. | |
| (Ymwelydd) Chweched ganrif ydi hi? | |
| (1, 2) 572 | Felly mae'n nhw'n dweud. |
| (Ymwelydd) Ond 'dydach chi ddim mor siwr. | |
| (Ymwelydd) Ond 'dydach chi ddim mor siwr. | |
| (1, 2) 574 | Chweched? |
| (1, 2) 575 | Nawfed? |
| (1, 2) 576 | Yr ugeinfed ganrif? |
| (1, 2) 577 | Be' ydi'r ots? |
| (1, 2) 579 | Maddeuwch i mi, mae'n rhaid imi... |
| (Ymwelydd) Huw Williams? | |
| (Ymwelydd) Huw Williams? | |
| (1, 2) 581 | Be? |
| (Ymwelydd) Dyna'ch enw chi, on'd e? | |
| (Ymwelydd) Huw Williams? | |
| (1, 2) 584 | Sut gwyddoch chi? |
| (Ymwelydd) {Mynd at y bwrdd hysbysu.} | |
| (Ymwelydd) Rheithor, Y Parchedig Huw Williams, M.A. (Cantab.) | |
| (1, 2) 587 | O. |
| (1, 2) 588 | Hwnna. |
| (1, 2) 589 | Hy. |
| (Ymwelydd) Caergrawnt. | |
| (Ymwelydd) Caergrawnt. | |
| (1, 2) 591 | Ia. |
| (Ymwelydd) Pa goleg? | |
| (Ymwelydd) Pa goleg? | |
| (1, 2) 593 | Ioan Sant. |
| (Ymwelydd) Yr un coleg a fi. | |
| (1, 2) 596 | Tybed. |
| (Ymwelydd) Blynyddoedd? | |
| (Ymwelydd) Blynyddoedd? | |
| (1, 2) 598 | Pum deg chwech hyd at bum deg wyth. |
| (1, 2) 599 | A ch'tha? |
| (Ymwelydd) Gorffen ddwy flynedd yn ôl. | |
| (Ymwelydd) Gorffen ddwy flynedd yn ôl. | |
| (1, 2) 601 | Dal ar ei draed, felly. |
| (Ymwelydd) Cystal ag erioed. | |
| (Ymwelydd) Ydi. | |
| (1, 2) 604 | Coleg difyr. |
| (Ymwelydd) Dyddiau difyr. | |
| (Ymwelydd) Dyddiau difyr. | |
| (1, 2) 606 | Bendigedig. |
| (Ymwelydd) Coleg Edmwnd Prys. | |
| (Ymwelydd) Coleg Edmwnd Prys. | |
| (1, 2) 608 | A'r Esgob William Morgan. |
| (Ymwelydd) Glywsoch chi'r côr yn ddiweddar? | |
| (Ymwelydd) Glywsoch chi'r côr yn ddiweddar? | |
| (1, 2) 610 | Do,. |
| (1, 2) 611 | Y llynedd. |
| (1, 2) 612 | 'Roedden nhw ym Mangor. |
| (1, 2) 613 | Aruthrol. |
| (1, 2) 614 | Yn enwedig ei dehongliad nhw o'r salmau cân. |
| (Ymwelydd) "Dy babell di mor hyfryd yw | |
| (1, 2) 618 | "Mynych chwenychais weled hon |
| (1, 2) 619 | Rhag mor dra thirion... ydoedd." |
| (Ymwelydd) Ydoedd? | |
| (Ymwelydd) Ydoedd? | |
| (1, 2) 621 | Hyfryd oedd byw yn yr unfed ganrif ar bymtheg. |
| (Ymwelydd) Sinicaidd iawn ar fore Sul. | |
| (Ymwelydd) Rŵan, 'ta. | |
| (1, 2) 626 | Ar eich gwyliau? |
| (Ymwelydd) {Mae'n dal i chwarae efo'r camera.} | |
| (Ymwelydd) Dyna ni. | |
| (1, 2) 630 | Yma? |
| (Ymwelydd) Ym Mangor. | |
| (Ymwelydd) Daria! | |
| (1, 2) 635 | Ac wedi cael swydd? |
| (Ymwelydd) Be? | |
| (Ymwelydd) Be? | |
| (1, 2) 637 | Ydi hi wedi cael gwaith? |
| (Ymwelydd) Do. | |
| (Ymwelydd) Do. | |
| (1, 2) 639 | Ymhle? |
| (Ymwelydd) Yn y Rhondda. | |
| (Ymwelydd) Athrawes. | |
| (1, 2) 642 | Swydd galed i ferch. |
| (Ymwelydd) Dibynnu. | |
| (Ymwelydd) Dibynnu. | |
| (1, 2) 644 | Dibynnu ar be'? |
| (Ymwelydd) Dibynnu ar yr ysgol. | |
| (Ymwelydd) Sefwch yn llonydd. | |
| (1, 2) 650 | Ond... |
| (Ymwelydd) Sefwch yn llonydd... | |
| (1, 2) 655 | Hyddysg iawn yn y flwyddyn eglwysig. |
| (Ymwelydd) Diolch yn fawr, | |
| (Ymwelydd) Diolch yn fawr, | |
| (1, 2) 657 | Dylanwad Caergrawnt. |
| (Ymwelydd) Coeliwch neu beidio, 'roeddwn inna' ar fin mynd i'r barchus arswydus swydd. | |
| (Ymwelydd) Coeliwch neu beidio, 'roeddwn inna' ar fin mynd i'r barchus arswydus swydd. | |
| (1, 2) 659 | Be' ddigwyddodd? |
| (Ymwelydd) Wel... | |
| (Ymwelydd) Wel... | |
| (1, 2) 661 | Difaru? |
| (Ymwelydd) Weithia'. | |
| (Ymwelydd) Mae plant yn swnllyd iawn ar fore Llun. | |
| (1, 2) 665 | Athro ydach chitha? |
| (Ymwelydd) Ia. | |
| (Ymwelydd) Ia. | |
| (1, 2) 667 | Pwnc? |
| (Ymwelydd) {Llond ei geg.} | |
| (Ymwelydd) Ysgrythur. | |
| (1, 2) 670 | Difyr? |
| (Ymwelydd) Dim llei gwyno. | |
| (Ymwelydd) Diddordeb? | |
| (1, 2) 674 | Wn i ddim, |
| (Ymwelydd) Efo gradd o Gaergrawnt chaech chi ddim trafferth i gael swydd. | |
| (Ymwelydd) Hurt 'te? | |
| (1, 2) 683 | Ydi hi'n bosib dysgu Sgrythur bellach? |
| (Ymwelydd) Dibynnu be 'dach chi'n feddwl wrth Ysgrythur. | |
| (Ymwelydd) Dibynnu be 'dach chi'n feddwl wrth Ysgrythur. | |
| (1, 2) 685 | Wel. |
| (1, 2) 686 | Y Beibl. |
| (1, 2) 687 | Hanes Israel. |
| (1, 2) 688 | Yr eglwys fore... |
| (Ymwelydd) Ydi. | |
| (Ymwelydd) Ond nid dyna'r gwaith pwysica' i athro 'Sgrythur. | |
| (1, 2) 691 | Dydw i ddim yn eich dilyn chi. |
| (Ymwelydd) Mae'n rhaid imi fod yn fugail yn ogystal ag athro. | |
| (Ymwelydd) Mae'n rhaid imi fod yn fugail yn ogystal ag athro. | |
| (1, 2) 693 | Dwyn gwaith yr eglwys? |
| (Ymwelydd) Mae'r eglwys wedi methu. | |
| (Ymwelydd) Sut mae hi, yma? | |
| (1, 2) 697 | Hy. |
| (Ymwelydd) Mor ddrwg â hynny. | |
| (Ymwelydd) Mor ddrwg â hynny. | |
| (1, 2) 699 | 'Dydyn nhw'n gwybod dim. |
| (1, 2) 700 | Yn deall dim. |
| (1, 2) 701 | A dydyn nhw ddim eisiau deall dim. |
| (Ymwelydd) Yng nghanol y Cymry Cymraeg? | |
| (Ymwelydd) Wel wir. | |
| (1, 2) 704 | Wyddoch chi mai Cymru ydi'r wlad fwyaf anghrefyddol yn Ewrop? |
| (1, 2) 705 | I'r Cymro, 'dydi eglwys a chapel yn ddim mwy na chlwb diwylliannol. |
| (1, 2) 706 | Mae'r rhan fwyaf o grefyddwyr Cymru yn gwybod mwy am gerdd dafod nag am hanfodion y ffydd. |
| (1, 2) 707 | Mae hi'n cymryd canrif i syniad Ewropeaidd gyrraedd deallusion Cymru heb sôn am y werin. |
| (1, 2) 708 | Yma, 'dydw i ddim yn teimlo 'mod i'n byw yn yr ugeinfed ganrif. |
| (1, 2) 709 | Hy. |
| (1, 2) 710 | Ymhen hanner canrif mi fydd y cwbl drosodd. |
| (1, 2) 711 | Drosodd. |
| (Ymwelydd) Ac mi fyddwch chitha' yma i gau'r drws? | |
| (Ymwelydd) Ac mi fyddwch chitha' yma i gau'r drws? | |
| (1, 2) 713 | Emosiwn. |
| (1, 2) 714 | Cenedl wedi thagu gan emosiwn arwynebol. |
| (1, 2) 715 | Mae meddwl yng Nghymru bellach yn un o'r saith pechod marwol. |
| (1, 2) 716 | 'Does neb efo'r arfau meddyliol i wrthsefyll dim. |
| (Ymwelydd) Ac mi gan nhw ei llyncu gan seciwlariaeth. | |
| (Ymwelydd) Ac mi gan nhw ei llyncu gan seciwlariaeth. | |
| (1, 2) 718 | Mae o'n digwydd eisoes. |
| (Ymwelydd) Pam gwastraffu'ch amser a'ch talent yma, felly? | |
| (Ymwelydd) Pam gwastraffu'ch amser a'ch talent yma, felly? | |
| (1, 2) 720 | Pa ddewis arall sy gen i? |
| (Ymwelydd) Gwrand'wch. | |
| (Ymwelydd) Cymdeithas dda. | |
| (1, 2) 732 | A dyma fi. |
| (1, 2) 733 | Yma. |
| (1, 2) 734 | Yn edwino ar gyrion cymdeithas. |
| (Ymwelydd) Yn ddyn deallus. | |
| (Ymwelydd) Yn ddyn efo rhywbeth mawr i'w gynnig. | |
| (1, 2) 737 | Rhywbeth mawr? |
| (Ymwelydd) Ia. | |
| (Ymwelydd) Mawr. | |
| (1, 2) 742 | Mi olygai fynd yn ôl i'r coleg. |
| (Ymwelydd) Dim o angenrheidrwydd. | |
| (Ymwelydd) Dim o angenrheidrwydd. | |
| (1, 2) 744 | Braidd yn hen i ddechrau eto, on'd ydw? |
| (Ymwelydd) Mae'r dewis yn glir. | |
| (Ymwelydd) {Daw'r ymwelydd yn nes ato.} | |
| (1, 2) 750 | Gogoniant. |
| (Ymwelydd) Anfarwoldeb. | |
| (Ymwelydd) Anfarwoldeb. | |
| (1, 2) 752 | Anfarwoldeb. |
| (Ymwelydd) Mi fedra' i 'nabod mawredd. | |
| (1, 2) 756 | Cinio? |
| (Ymwelydd) Mm? | |
| (Ymwelydd) Mm? | |
| (1, 2) 758 | Ddowch chi am damaid o ginio? |
| (Ymwelydd) Rhyw dro eto. | |
| (Ymwelydd) Hynny ydi, os byddwch chi yma. | |
| (1, 2) 762 | Mi fydd eich cariad chi'n... |
| (Ymwelydd) Cariad? | |
| (Ymwelydd) Cariad? | |
| (1, 2) 764 | Ym Mangor. |
| (Ymwelydd) O. | |
| (Ymwelydd) Huw. | |
| (1, 2) 770 | Huw? |
| (Ymwelydd) Enw gwael. | |
| (Ymwelydd) Rhy gyffredin o lawer. | |
| (1, 2) 773 | Ella. |
| (Ymwelydd) Mae hogia' Ioan Sant yn haeddu gwell? | |
| (Ymwelydd) Mae hogia' Ioan Sant yn haeddu gwell? | |
| (1, 2) 775 | Ydyn nhw? |
| (Ymwelydd) Ydyn! | |
| (Ymwelydd) Llawer gwell. | |
| (1, 2) 783 | Gogoniant? |
| (1, 2) 784 | Mm. |