| (Hen Ŵr) "... alter the whole temperature of the body..." | |
| (Hen Ŵr) "The whole temperature of the body." | |
| (1, 0) 12 | A fydd arnoch chi eisiau rhywbeth yn rhagor heno, syr? |
| (Hen Ŵr) Na, dim─dim byd. | |
| (Hen Ŵr) Beth o'r gloch yw hi? | |
| (1, 0) 17 | Hanner awr wedi deg. |
| (Hen Ŵr) Pwy yn y byd all fod yma yr amser hyn o'r nos? | |
| (Hen Ŵr) Pwy yn y byd all fod yma yr amser hyn o'r nos? | |
| (1, 0) 20 | Esgusodwch fi, syr. |
| (Hen Ŵr) "Alter the whole temperature of the body." | |
| (Hen Ŵr) Wel? | |
| (1, 0) 32 | Mae'n debyg bod y bws diwetha' o Abertawe wedi dod i drwbwl ar dro'r hen felin, a'i fod ar ei drwyn ar ben clawdd. |
| (1, 0) 33 | Mae'r ffordd yn gythreulig o slip heno. |
| (1, 0) 34 | Ac y mae e'r gyrrwr 'nawr yn gofyn a gaiff e' ffonio am fws arall, ac a fyddech chi mor garedig â gadael i'r bobl oedd yn y bws ddod i mewn nes bod y llall yn cyrraedd. |
| (1, 0) 35 | Maen' hw' i gyd ar rewi, syr. |
| (Hen Ŵr) Faint sydd ohonyn' hw'? | |
| (Hen Ŵr) Faint sydd ohonyn' hw'? | |
| (1, 0) 37 | Rhyw─gadewch weld 'nawr─rhyw chwech, 'rwy'n credu. |
| (Hen Ŵr) Niwsans! | |
| (Hen Ŵr) Tyrd â hwy i mewn yma. | |
| (1, 0) 50 | Yma, syr? |
| (1, 0) 51 | Ond 'rown i'n meddwl─ |
| (Hen Ŵr) Yma. | |
| (1, 0) 78 | .Y──dewch i mewn. |
| (1, 0) 79 | Gwnewch eich hunain yn berffaith gartrefol. |
| (1, 0) 80 | Nid yn aml y byddwn ni'n cael cymaint o bobl yma ar unwaith. |
| (Cwac) Na, debyg iawn. | |
| (1, 0) 85 | Eisteddwch fan yma, Miss. |
| (Athrawes) Diolch. | |
| (1, 0) 89 | Eisteddwch i lawr i gyd a gwnewch y gorau o bethau fel y maen' hw'. |
| (Gwraig 1) Dyma'r lle, 'rwy'n dweud wrthyt ti. | |
| (Gwraig 2) {Eistedd.} | |
| (1, 0) 101 | Dyna. |
| (1, 0) 102 | Rych chi'n weddol gyfforddus, gobeithio. |
| (Comiwnist) Mor gyfforddus, frawd, ag y gall neb fod yn y byd yma fel y mae. | |
| (Athrawes) Samariad caredig yw eich meistr yn wir, yn gadael inni ddod yma a llanw ei dŷ fel hyn. | |
| (1, 0) 119 | Fe ddaw 'nôl ei hunan yn y man, debyg iawn. |
| (1, 0) 120 | Yma yn yr ystafell hon y bydd yn gweithio. |
| (1, 0) 121 | Nid yn fynych y caiff neb ddod i mewn yma ganddo. |
| (Gwraig 1) Beth yw ei waith e'? | |
| (Gwraig 1) Beth yw ei waith e'? | |
| (1, 0) 123 | Ei waith?─ |
| (1, 0) 124 | Wel─mae hynny'n anodd ei egluro, welwch chi. |
| (1, 0) 125 | Mi af i 'nawr i weld a yw eich gyrrwr yn cael ateb ar y ffôn 'co. |
| (Gwraig 1) O'r gore, arhoswch. | |
| (1, 0) 406 | Mae'n ddrwg gen i fod cyhyd. |
| (1, 0) 407 | Oeddech chi wedi blino disgwyl? |
| (Cwac) {Wrth y Gwas.} | |
| (Cwac) 'Oes sôn amdano? | |
| (1, 0) 416 | Cafodd y bechgyn acw dipyn o drafferth gyda'r ffôn, ond aeth drwodd o'r diwedd. |
| (Gwraig 1) Pam na ddôn' hw' yma? | |
| (Gwraig 2) le, b'le maen' hw' ar hyd yr amser? | |
| (1, 0) 419 | Petawn i yn eich lle chi, mam, 'fuaswn i ddim yn holi gormod yn eu cylch nhw'u dau. |
| (1, 0) 420 | Maen' hw' mewn cwmni da erbyn hyn. |
| (Gwraig 1) A honna. | |
| (1, 0) 688 | Mae'r bws wedi cyrraedd. |
| (Gwraig 1) Diolch i'r brenin am hynny. | |
| (Hen Ŵr) Hw-w! | |
| (1, 0) 722 | A fydd arnoch chi eisiau rhywbeth yn rhagor heno, syr? |