| (Sara) Yr argod fawr, Rolant, be sy'n bod? | |
| (Sara) Wn i ddim be' fydd o'n ei feddwl ohono'i! | |
| (1, 0) 235 | Fe garwn gael gair â chwi, Mr. Huw, os gwelwch yn dda. |
| (Rolant) Wrth gwrs, Mr. Foster, Dowch i mewn. | |
| (Rolant) Eisteddwch yma, Mr. Foster. | |
| (1, 0) 240 | Diolch. |
| (Sara) {Yn gysetlyd braidd, ac yn ceisio gwneud sgwrs.} | |
| (Sara) Mae hi'n hwyro'n braf. | |
| (1, 0) 243 | Ydyw. |
| (Sara) M... mae hi'n gynhesach nag arfer yr adeg yma o'r flwyddyn. | |
| (1, 0) 246 | Efallai ei bod, yn wir, Mrs. Huw. |
| (Sara) {Yn gwneud eì gorau, druan.} | |
| (1, 0) 250 | Esgusodwch fi, Mrs. Huw, ond nid i olrhain y tywydd y deuthum i yma heno. |
| (Rolant) Gwyddom hynny'n dda Mr. Foster. | |
| (Rolant) Beth yw eich neges, os gwelwch yn dda? | |
| (1, 0) 253 | Y mae a wnelo â chwi yn bersonol, ac hefyd â'ch mab Ifor. |
| (Sara) {Gyda diddordeb mawr.} | |
| (Rolant) Ewch ymlaen. | |
| (1, 0) 257 | Barn pob dyn cyfrifol yn y wlad hon yw fod Prydain mewn argyfwng pur enbyd heddiw. |
| (Rolant) Wel? | |
| (Rolant) Wel? | |
| (1, 0) 259 | Dyletswydd pawb sy'n deyrngarol i'r Brenin a'r Llywodraeth ydyw ceisio helpu'r wlad yn ei dyddiau blin. |
| (1, 0) 260 | Fel gŵr o sylwedd a dylanwad ymhlith gwerin y pentref, byddwch yn barod i ategu hyn... |
| (Rolant) Ac felly? | |
| (Rolant) Ac felly? | |
| (1, 0) 262 | Disgwylir brwdfrydedd gan bawb at yr ymgyrch y mae Prydain wedi ei galw gan Dduw iddi... |
| (Rolant) {Wedi ei ddiflasu gan y bregeth.} | |
| (Rolant) Awgrymu yr ydych y dylwn ddangos mwy o frwdfrydedd at y rhyfel yn erbyn Ffrainc? | |
| (1, 0) 266 | Ie, os mynnwch. |
| (Rolant) Fy nghydwybod i fy hunan, ac nid offeiriad y plwy sy'n arfer â dangos i mi fy nyletswydd. | |
| (1, 0) 269 | Cydwybod, ai e? |
| (1, 0) 270 | Wel, wel! |
| (Rolant) {Yn bendant.} | |
| (Rolant) Ie, ac y mae un peth pendant iawn y dywed fy nghydwybod wrthyf na ddylwn ei wneud. | |
| (1, 0) 273 | O? A beth ydyw? |
| (Rolant) Hel ieuenctid yr ardal i'r Milishia, fel y gwnewch chi, Mr. Foster. | |
| (Sara) Rolant, paid â d' anghofio dy hun! | |
| (1, 0) 277 | Fe'ch clywais yn datgan un tro eich bod yn ddyn crefyddol. |
| (Rolant) 'R wy'n amcanu felly, yn ôl fy syniad i am grefydd. | |
| (Rolant) 'R wy'n amcanu felly, yn ôl fy syniad i am grefydd. | |
| (1, 0) 279 | Ac eto, ni ddangoswch unrhyw frwdfrydedd at y rhyfel yn erbyn anffyddwyr Ffrainc, gelynion eich crefydd chwi a minnau. |
| (Rolant) Mr. Foster, 'r ydym wedi clywed y bregeth yma o'r blaen, gan Ifor. | |
| (Rolant) Mr. Foster, 'r ydym wedi clywed y bregeth yma o'r blaen, gan Ifor. | |
| (1, 0) 281 | Chwarae teg iddo, yn wir. |
| (1, 0) 282 | Dywedais fod a wnelo fy neges ag yntau hefyd. |
| (Rolant) Wel? | |
| (Rolant) Wel? | |
| (1, 0) 284 | Ymddengys ei fod ef, o leiaf, yn sylweddoli ei ddyletswydd. |
| (1, 0) 285 | Daeth ataf y dydd o'r blaen i ddweud y carai ymuno â'r Milishia. |
| (Rolant) {Fel ergyd.} | |
| (Rolant) Beth? | |
| (1, 0) 288 | Fe ddylech fod yn falch o'i sêl wlatgarol a'i ysbryd gwrol... |
| (Rolant) {Yn methu â dal bron.} | |
| (Rolant) F...f...fy mab i yn y Milishia? | |
| (1, 0) 291 | Ie, yn ymladd dan faner rhyddid a chyfiawnder... |
| (Sara) {Yn cael gweledigaeth newydd am ei hanwylyd.} | |
| (Rolant) Na, 'chaiff yr un mab i mi ymuno â'r Milishia! | |
| (1, 0) 298 | Dynion dewr, gwlatgarol. |
| (Rolant) Gwehilion cymdeithas! | |
| (Rolant) Gwehilion cymdeithas! | |
| (1, 0) 300 | Syr! |
| (Rolant) Lladron, dihirod, treiswyr merched! | |
| (Rolant) Lladron, dihirod, treiswyr merched! | |
| (1, 0) 302 | Mr. Huw, ystyriwch eich... |
| (Rolant) A'u drygioni yn drewi drwy'r sir! | |
| (1, 0) 305 | Mr. Huw, nid wyf am wrando ar y fath sen... |
| (Rolant) Pam nag arferwch eich sêl ryfelgar i ymladd anghyfiawnder a thrais yr uchelwyr yn y wlad hon? | |
| (1, 0) 308 | Y maer Diafol a'r Anghrist ar gerdded yn Ffrainc... |
| (Rolant) Y mae'r ddau yn fyw yma yng Nghymru, a chwithau'r Eglwysi yn ymladd o'u plaid! | |
| (1, 0) 315 | Y mae'n ein galw i Grwsâd Sanctaidd yn erbyn gelynion ein crefydd a'n treftadaeth. |
| (Rolant) {Yn ddirmygus.} | |
| (1, 0) 321 | Syniadau peryglus yw y rhai hyn, Mr. Huw. |
| (Rolant) Peryglus i bwy, tybed? | |
| (Rolant) Peryglus i bwy, tybed? | |
| (1, 0) 323 | Mae'n amlwg eich bod wedi llyncu athrawiaeth |The Rights of Man|, Tom Paine, a'i ddynwaredwr yng Nghymru, Jac Glan-y-Gors. |
| (Rolant) Dau ddyn yn ddigon dewr i sefyll dros gyliawnder! | |
| (1, 0) 328 | |Seren tan Gwmwl|. |
| (1, 0) 329 | Yr wyf wedi ei ddarllen... |
| (1, 0) 331 | ... Yr Efengyl yn ôl Jac Glan-y-Gors. |
| (Rolant) Yn nes at yr Efengyl na'r eiddo chwi! | |
| (1, 0) 335 | A rhaid mynd ati cyn bo hir i ail ysgrifennu Llyfrau'r Proffwydi. |
| (1, 0) 336 | Er enghraifft... "A Duw a lefarodd wrth ei was Tom Paine"... |
| (1, 0) 338 | Nid dau broffwyd mohonynt, ond dau fradwr! |
| (Rolant) {Wedi ei gynhyrfu'n fawr.} | |
| (Rolant) Bradwr? | |
| (1, 0) 341 | Ac wrth goleddu eu syniadau llygredig, Mr. Huw, yr ydych chwithau yn elyn i'ch gwlad. |
| (Rolant) Ond nid gelyn i gyfiawnder! | |
| (1, 0) 346 | Dyna ddigon, Mr. Huw. |
| (1, 0) 347 | Gwn yn union lle y sefwch yn yr argyfwng presennol. |
| (1, 0) 348 | Yr wyf i yn ŵr o ddylanwad... |
| (Rolant) Gwnewch a fynnoch, 'r wyf yn berffaith dawel fy mod yn iawn. | |
| (Rolant) Gwnewch a fynnoch, 'r wyf yn berffaith dawel fy mod yn iawn. | |
| (1, 0) 350 | O'r gorau. |
| (1, 0) 352 | Noson dda i chwi, Mrs. Huw. |
| (1, 0) 354 | A chofiwch, Mr. Huw, fod gan Dduw ei ddamnedigaeth... ie, yn y byd hwn... i'r neb a feiddia wrthsefyll awdurdod Ei Eglwys Ef! |
| (Rolant) Beth yw ystyr hyn, Mr. Foster? | |
| (1, 0) 840 | Gwaith y Brenin. |
| (1, 0) 842 | Hwn yw eich dyn, Capten Rogers. |
| (Rogers) Ai chwi yw John Jones, yn enedipol o Lan-yGors, plwyf Cerrig-y-drudion, a ddihangodd o Lundain rhyw dair wythnos yn ôl? | |
| (Rogers) Rhoddwyd hefyd bris am eich dal... pris uchel, Mr. Jones. | |
| (1, 0) 849 | A llawenydd yw canfod mai un o'r plwyf hwn a fu'n gyfrwng i ddal y bradwr. |
| (Rolant) {Yn edrych ar Ifor gyda dirmyg.} | |
| (Rolant) A gwyddom erbyn hyn pwy ydyw. | |
| (1, 0) 852 | Y mae'n haeddu pob clod, Mr. Huw. |
| (1, 0) 853 | Rhoes ar ddeall inni ei fod yma. |
| (1, 0) 854 | Gwelodd ef yn ceisio cyfle i lithro'i mewn. |
| (1, 0) 855 | Yn unol â'm dyletswydd, deuthum â Capten Rogers a'i wŷr yma ar unwaith. |
| (Rolant) {Wrth Ifor.} | |
| (Rolant) 'D oes dim enw yn bod ar y weithred ffiaidd yma... | |
| (1, 0) 871 | 'R wyf fi yn dal ei bod yn ganmoladwy. |
| (1, 0) 872 | Ac o'r herwydd, caiff Ifor glod a mawredd... |
| (Rolant) {Yn ymollwng i'w gadair.} | |
| (1, 0) 878 | Dyletswydd pob un ohonom heddiw ydyw rhoi ei wlad o flaen popeth arall... hyd yn oed ei deulu... |
| (Jac) Ac o flaen yr efengyl! | |
| (Jac) Ac o flaen yr efengyl! | |
| (1, 0) 880 | Dyna ddigon. |
| (1, 0) 881 | Eich tynged chwi fydd mynd i Ruthun yng nghwmni'r Milishia. |
| (Rolant) {Yn drist, o'i gadair.} | |
| (Rolant) Mae'n ddrwg gen' i am hyn, Jac... | |
| (1, 0) 884 | Tewi a fyddai orau i chwithau, Mr. Huw. |
| (1, 0) 885 | Y mae rhoi lloches i elyn y wladwriaeth ar adeg rhyfel yn drosedd. |
| (1, 0) 886 | Gall fod yn gyfyng arnoch... |
| (Jac) {Yn tanio.} | |
| (Jac) Byddai ei gosbi yn gam dybryd... | |
| (1, 0) 890 | A oes raid imi dderbyn cyngor gan fradwr ac anffyddiwr? |
| (1, 0) 891 | Y mae'n amser symud, Capten Rogers... |
| (Rogers) Dewch, Mr. Jones... | |
| (Ifor) {Y mae cyffro'r lleill hefyd yn amlwg.} | |
| (1, 0) 898 | Beth yw hyn, Janet? |
| (1, 0) 899 | Nid oes a wnelo... |
| (Janet) {Yn dawel, ond pendant.} | |
| (Janet) Beth ydyw? | |
| (1, 0) 904 | Gwaith y Brenin. |
| (Janet) Pa waith? | |
| (Jac) A pha frenin? | |
| (1, 0) 907 | Ewch yn ôl, Janet, os gwelwch yn dda. |
| (Janet) Ni symudaf gam nes cael gwybod beth sy'n digwydd yma. | |
| (Janet) Ac yr ydych am ei daflu i garchar? | |
| (1, 0) 915 | Dyna'm dyletswydd. |
| (Janet) Y mae rhywun wedi ei fradychu. | |
| (Janet) Pwy? | |
| (1, 0) 918 | Nid bradychu, Janet, ond gwneud ei ran dros ei wlad a'i Dduw. |
| (1, 0) 919 | Am hynny, fe genir clod Ifor... |
| (Janet) {Gyda syndod.} | |
| (Ifor) Meddwl y byddai hynny yn help i mi eich... | |
| (1, 0) 936 | Gweithred nobl ydoedd, Ifor. |
| (Rolant) {Yn codi.} | |
| (Sara) Ifor... 'y 'machgen annwyl i... | |
| (1, 0) 949 | Capten Roger s... |
| (Janet) {Yn bendant iawn.} | |
| (1, 0) 953 | Wel... beth sy'n bod? |
| (Janet) Rhywbeth y mae'n rhaid imi ei ddweud wrthych. | |
| (Janet) Rhywbeth y mae'n rhaid imi ei ddweud wrthych. | |
| (1, 0) 955 | Ewch ymlaen. |
| (Janet) Ond nid o flaen Capten Rogers. | |
| (Janet) Ond nid o flaen Capten Rogers. | |
| (1, 0) 957 | Pam hynny? |
| (Janet) Yr wyf o ddifrif. | |
| (Janet) Capten Rogers, a fyddwch chwi cystal â mynd allan am funud neu ddau? | |
| (1, 0) 960 | O'r gorau, Janet. |
| (1, 0) 961 | Capten Rogers? |
| (1, 0) 963 | Wel, fy merch i, beth ydyw? |
| (Janet) {Yn ddigon tawel.} | |
| (Janet) Os ewch â'r dyn hwn i garchar, rhaid i chwi f'anfon innau hefyd. | |
| (1, 0) 967 | Nid ydych o ddifrif... |
| (Janet) Ni fum erioed mor sicr. | |
| (1, 0) 970 | Yn enw rheswm, pam? |
| (Janet) Am fy mod o'i blaid, yn coleddu yr un syniadau am ryddid a chyfiawnder... | |
| (1, 0) 973 | Janet! |
| (1, 0) 974 | Mae hyn yn beth difrifol. |
| (1, 0) 975 | Bradychu eich |teulu|! |
| (Janet) Efallai yn wir. | |
| (Janet) Ond nid fy nghrefydd a'm cydwybod. | |
| (1, 0) 978 | Cydwybod! |
| (1, 0) 979 | Ffolineb merch ddi-brofiad wedi ei swyno gan syniadau rhigymwr cefn gwlad! |
| (1, 0) 981 | Disgybl i |hwn|, yn wir! |
| (Janet) Ie. | |
| (Jac) Dowch, syr, galwch ar Capten Rogers. | |
| (1, 0) 987 | Ie... wel... y... |
| (Janet) Ond os anfonwch ef i Ruthun... | |
| (1, 0) 992 | Fy merch i fy hun yn fy herio! |
| (1, 0) 993 | Yn troi'n fradwr! |
| (Janet) Ydwyf, ond gyda chydwybod dawel... | |
| (Janet) Nid y chwi sydd i benderfynu bellach. | |
| (1, 0) 997 | Ffolineb yw hyn! |
| (Janet) {Gan edrych ar Jac gydag edmygedd.} | |
| (1, 0) 1005 | Janet, yn enw Duw peidiwch â rhoi'r dewis hwn i mi. |
| (Janet) {Yn gadarn.} | |
| (Janet) Dyna'r dewis. | |
| (1, 0) 1008 | Fy merch i... er mwyn popeth... |
| (Janet) Ac nid oes symud arno! | |
| (1, 0) 1011 | Dewis ofnadwy yw hwn. |
| (1, 0) 1012 | Yr ydych yn gofyn llawer gennyf, mwy nag a ofynnwyd imi erioed. |
| (1, 0) 1013 | Ni wyddwn eich bod yn coleddu'r syniadau newydd hyn. |
| (1, 0) 1014 | Mae hi'n anodd... yn anodd gweithredu'n groes i'm hargyhoeddiad. |
| (1, 0) 1015 | Ond... |
| (1, 0) 1017 | Ni allaf byth eich gweld yn mynd i afael... |
| (Janet) Fe geidw Mr. Jones ei ran yntau o'r telerau. | |
| (Jac) Nid oes dewis i mi, druan! | |
| (1, 0) 1020 | Bydded felly. |
| (1, 0) 1021 | Ond beth a ddywedaf wrth Capten Rogers? |
| (Janet) Dywedwch a fynnwch wrtho. | |
| (Janet) Ond anfonwch y Milishia i ffwrdd yn ddioed. | |
| (1, 0) 1025 | O'r gorau, Janet. |
| (1, 0) 1026 | Mr. Huw, carwn i chwi ddod allan gyda mi i siarad â'r swyddog... |
| (1, 0) 1028 | Mr. Jones, y mae... y... wel... yr amgylchiadau yn caniatâu i chwi fod yn rhydd... i adael y plwyf hwn heb oedi. |
| (1, 0) 1029 | Ond cofiwch, nid oes gennyf unrhyw awdurdod o'r tu allan i'm plwyf fy hun. |
| (1, 0) 1030 | Dyna'r... telerau. |
| (Jac) Diolch, syr. | |
| (Jac) Byddaf yn siŵr o lynu wrthynt. | |
| (1, 0) 1033 | O'r gorau. |
| (1, 0) 1035 | Noson dda i chwi, Mr. Jones. |
| (1, 0) 1036 | A gawn ni fynd, Mr. Huw? |