| (1, 1) 1 | Enter Mr. Pleser. |
| (Pleser) |Now, by your leave, gentlemen and ladies|: | |
| (Pleser) O niwed, cyn dw'r Noa. | |
| (1, 1) 60 | Enter Traethydd. |
| (Traethydd) Wel, rhyfedd gyment sydd ar gerdded, | |
| (Pleser) Ond oes ofn arna'i sefyll. | |
| (1, 1) 122 | Exit. |
| (Hlin) Y Mynegiad neu'r Prologue. | |
| (Mynegiad) Nid ydym ond egwan ddau ddynan diddonie. | |
| (1, 1) 218 | Exit. |
| (1, 1) 219 | Enter Mr. Pleser, yn canu ar dôn elwir "Rodney". |
| (Pleser) Trwy'ch cenad, clywch fi'n canu, | |
| (Pleser) Feddwl fod y farn. | |
| (1, 1) 269 | Enter Mr. Gofid. |
| (Gofid) Wel y mae drwg yma eto, pa beth ydyw'r mater? | |
| (Gofid) Ond na feddwl fy mod yn ymadel. | |
| (1, 1) 432 | Exit. |
| (Pleser) 'Rwy'n meddwl ac yn ofni | |
| (Pleser) Mae hono'n daith fwy doethach. | |
| (1, 1) 467 | Exit. |
| (1, 1) 468 | ~ |
| (1, 1) 469 | Enter Rondol Roundun, y Cybydd. |
| (Rondol) Wel, y mae hyn yn aflwydd gerwin, | |
| (Rondol) Caf yn addas ryw newyddion. | |
| (1, 1) 519 | Enter Sian Ddefosionol. |
| (Sian) Wel, yma'r ydych chwi'n ymrodio? | |
| (Sian) Fe ddylid, chwi wyddoch, fyn'd bawb i weddi. | |
| (1, 1) 685 | Exit. |
| (Rondol) Gâd ollwng y wêdd sy'n aredig yr âr, | |
| (Rondol) Heddyw, mae rhai yn ei haeddu, | |
| (1, 1) 759 | Enter Madam Rhagluniaeth yn canu "Gorddigan y Pibydd Coch." |
| (Rhagluniaeth) Gwrandewch yn awr fawr a mân gân glân Ragluniaeth, | |
| (Rhagluniaeth) Gwynfyd fo'r dydd hwnw yn ei enw fe'n iawn. | |
| (1, 1) 793 | Enter Mr. Rheswm Natur. |
| (Rheswm Natur) Chwenycha' i'n 'nawr, a mawr yw 'mwriad, | |
| (Cân) Fe dderfydd gofid gydag e'. | |
| (1, 1) 914 | Enter Madam Boddlondeb. |
| (Boddlondeb) Pwy sydd yma'n taenu canu cwynion? | |
| (Boddlondeb) A hwn a'n barna ni yn y diwedd. | |
| (1, 1) 1080 | Enter Mr. Rondol Roundun. |
| (Rondol) Ol! syn imi f'areth, Sian a fu farw, | |
| (Rondol) Ni fydde ddim lliwiad llawer. | |
| (1, 1) 1115 | Enter Mr. Pleser. |
| (Pleser) Holo, Rondol, wr hylaw ar wndwn, | |
| (Pleser) Eich hunan, a dewch yno. | |
| (1, 1) 1216 | Exit. |
| (Rondol) Wel, dos di yno heddyw, | |
| (Rondol) Wall hyllig sefyll allan. | |
| (1, 1) 1266 | Enter Anti Sal o'r South. |
| (Sal) Gyda'ch cenad, fy meistr, i chwi'r wy'n ymostwn'. | |
| (Sal) |I will go away to see some other houses|. | |
| (1, 1) 1366 | Exit. |
| (Rondol) |Good bye, Madam, I wish you well|; | |
| (Rondol) Na ddar'fase'r dyn fyn'd yno. | |
| (1, 1) 1394 | Enter Mr. Pleser. |
| (Pleser) |Now, Mr. Rondol|, ewch er undyn | |
| (Rondol) |Early to-morrow I shall be married|. | |
| (1, 1) 1409 | Exit. |
| (Pleser) Cychwynwch yn chwryn, mi ddof ar eich ol, | |
| (Pleser) Ei faeddu'n dlawd rhyfeddol. | |
| (1, 1) 1435 | Enter Mr. Gofid. |
| (Pleser) Gwaed Sion ac Ifan, edr'wch lle mae Gofid, | |
| (Gofid) Ond lle dalio hwy'n dewis, a diawl yn eu diwedd. | |
| (1, 1) 1526 | Exit. |
| (Pleser) Wel chwi glywsoch hen ddiarhebion, | |
| (Pleser) Lle cwympo'r pren yr erys. | |
| (1, 1) 1546 | Enter Mr. Rondol Roundun. |
| (Rondol) Holo, |boys| fy 'neidie, ni fu erioed ffasiwn adeg, | |
| (Rondol) Eu gilydd gyda'u golud. | |
| (1, 1) 1586 | Enter Mr. Pleser. |
| (Pleser) |How now|, Mr. Rondol Roundiad? | |
| (Rondol) Neu dygyd a wneiff yr hen wein'dogion. | |
| (1, 1) 1644 | Exit. |
| (Pleser) Wel, gwir yw'r ddiareb ragorol, | |
| (Pleser) Fe dderfydd eich blas ar bleser. | |
| (1, 1) 1757 | Exit. |
| (1, 1) 1758 | Enter Rondol y Cybydd. |
| (Rondol) Dyma fine'ch ewythr Rondol, chwith i chwi wrando! | |
| (Gwirionedd) Derbyniwch ef yn fywiol bob un am ei fywyd. | |
| (1, 1) 2024 | Exit. |
| (Rondol) O! wyneb fy holl drueni, | |
| (Rondol) Gwybyddwch nad oes gwaith mewn bedde. | |
| (1, 1) 2079 | Exit. |
| (1, 1) 2080 | Enter Mr. Pleser. |
| (Pleser) Wel, yn enw Pal Isaac, dyma fine Pleser, | |
| (Pleser) Heb falchder diawl yn eu dilyn. | |
| (1, 1) 2090 | Enter Mr. Gofid. |
| (Gofid) Wel, dawnsio'r wyt ti, i ddal rhai yn 'runlle, | |
| (Pleser) Ymeth yn fwyn yr âf fine. | |
| (1, 1) 2193 | Exit. |
| (Gofid) Nid ydyw Gofid ond ail i gafod, | |
| (Gofid) Yn dwad i ddim yn y diwedd. | |
| (1, 1) 2213 | Exit |