| (Mrs Harris-Jones) {Yn gollwng ei gafael ar ysgwydd ei mab gyda hwrdd bach fel pe bai hi'n cychwyn olwyn i lawr y rhiw.} | |
| (Mrs Harris-Jones) Nawr te, Bertie bach! | |
| (1, 0) 35 | "Os wyt Gymro hoff o'th iaith, |
| (1, 0) 36 | A hoff o'th dadau dewrion". |
| (Mrs Harris-Jones) Nage Bertie, ─ | |
| (1, 0) 41 | "Os wyt Gymro |hoff| o'th iaith |
| (1, 0) 42 | A |hoff| o'th dadau dewrion, |
| (1, 0) 43 | Gwisg genhinen yn dy gap |
| (1, 0) 44 | A gwisg hi yn dy galon". |
| (Mrs Harris-Jones) "Gwisg genhinen yn dy {yn gosod ei llaw ar ei phen} gap! | |
| (1, 0) 48 | "Gwisg genhinen yn dy |gap|! |
| (1, 0) 49 | A gwisg hi yn dy |galon|!" |
| (Ifan) Hylo, hylo, hylo! | |
| (Mrs Harris-Jones) Nawr, Bertie bach! | |
| (1, 0) 63 | Na - 'na i ddim nawr, Mamma. |
| (1, 0) 64 | Well gen i neud yn nes ymlaen. |
| (Mrs Harris-Jones) {Yn colli ei hamynedd.} | |
| (Ifan) Come on, boy! | |
| (1, 0) 80 | Na - 'na i ddim nawr. |
| (Mrs Harris-Jones) {Ar derfyn ei hamynedd.} | |
| (Mrs Harris-Jones) Nawr Bertie, dewch i weud eich "pisyn" eto. | |
| (1, 0) 130 | Na, dim nawr. |
| (Mrs Harris-Jones) Bertie! | |
| (1, 0) 134 | Na... |
| (1, 0) 135 | Well gen i... well gen i beidio. |
| (1, 0) 136 | 'Weda i nes ymlaen. |
| (Mrs Harris-Jones) {Wrth Ifan.} | |
| (Ifan) Ddysgest ti dy "bisyn"? | |
| (1, 0) 382 | Fues i ddim yn treio nawr. |
| (Ifan) Gwell i ti shapo! | |
| (Ifan) Mae'r llo aur yna {yn pwyntio at y gorchudd} yn cael ei ddadorchuddio y dìwmod ar ol fory, | |
| (1, 0) 385 | Ifan, a fyddech chi'n folon dysgu'r darn yna i fi? |
| (Ifan) Fi? | |
| (Ifan) Mae Mam wrth y gwaith ond yw hi? | |
| (1, 0) 389 | Gwell gen i 'se chi'n gneyd. |
| (Ifan) Dim, dim. | |
| (Ifan) Os yw Mrs Harris-Jones wedi dechreu ar y gwaith wnaiff hi ddim o'r tro i fi roi mhig i mewn. | |
| (1, 0) 392 | Mae hi'n eitha bolon. |
| (Ifan) Mam ddywedodd wrthyt ti am ofyn? | |
| (Ifan) Mam ddywedodd wrthyt ti am ofyn? | |
| (1, 0) 394 | le. |
| (Ifan) Be sy'n bod, te? | |
| (Ifan) Be sy'n bod, te? | |
| (1, 0) 396 | Dim byd, ond i bod hi am i ti wneud. |
| (Ifan) Beth yw'r game? | |
| (Ifan) Beth yw'r game? | |
| (1, 0) 398 | Dim byd. |
| (1, 0) 399 | Mae'n dweud dy fod ti'n gwybod mwy am adrodd na hi. |
| (Ifan) {Yn fyfyrgar.} | |
| (Ifan) Roddest ti hi'n cawl? | |
| (1, 0) 408 | O gwna, Ifan! |
| (1, 0) 409 | Well gen i. |
| (David Henry) Man-a-man i ti wneud, Ifan. | |
| (David Henry) Fe wyddost tí lawer mwy am adrodd na'i fam. | |
| (1, 0) 412 | Ie, gwna, Ifan! |
| (1, 0) 413 | Adrodda i'n dda wedyn, Ifan. |
| (Ifan) 'Dwyt ti ddim yn foneddigaidd iawn i dy fam. | |
| (Mrs Harris-Jones) Ofynnest ti i Evan, Bertie? | |
| (1, 0) 419 | Mae e'n dweud na wnaiff e, Mamma. |
| (Mrs Harris-Jones) Evan, rwy'n siwr y gwnewch chi gymaint a hynna i mhliso i... dysgu recitation bach i Bertie bach, gwnewch! | |
| (Mrs Harris-Jones) Gnewch fel rwy'n gofyn i chwi. | |
| (1, 0) 440 | OH! Ifan. |
| (1, 0) 441 | Oh! Gwna. |
| (David Henry) Man-a-nman i ti wneud. | |
| (Ifan) Gaf i ddewis y darn? | |
| (1, 0) 446 | O cewch. |
| (1, 0) 447 | Ddysga i un newydd! |
| (Mrs Harris-Jones) {Yn amheus.} | |
| (Mrs Harris-Jones) For shame... yn siarad fel yna am eich tad. | |
| (1, 0) 471 | Mi ddylai fod cywilydd amoch chi... siarad felna am y nada cynta i! |
| (Ifan) O'r goreu! | |
| (David Henry) Does dim eisie i |fi| wneud speech, oes e? | |
| (1, 0) 594 | Ie, gwnewch, tada. |
| (1, 0) 595 | Gwnewch. |
| (Mrs Harris-Jones) {Yn gweled yr olwg sydd ar wyneb ei mab.} | |
| (1, 0) 645 | Mae Ann allan mam! |